La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción del edificio oeste de la ciudad de Xianyang

Traducción del edificio oeste de la ciudad de Xianyang

Traducción de la vista nocturna de la Torre Oeste de Xianyang:

Tan pronto como subí a la torre alta en Xianyang, miré hacia el sur. A lo lejos, el humo y la niebla cubren los sauces, como Tingzhou en el río Yangtze. Subí a la torre mientras se ponía el sol. En ese momento, espesas nubes se desplazaban desde Panxi, soplaba un viento fresco e impactante y la lluvia era inminente. Las antiguas capitales de las dos dinastías se han convertido en campos donde la vegetación crece salvajemente; los jardines prohibidos y los profundos palacios ahora están cubiertos de hierba verde y llenos de hojas amarillas; sólo los insectos pueden cantar, pero no conocen el ascenso y la caída;

El primer pareado del poeta es una descripción lírica del paisaje: "Edificio alto" se refiere a la Torre Oeste de la ciudad de Xianyang. La antigua ciudad de Xianyang está ubicada en el noroeste de la ciudad de Xishi. Se llamaba Chang'an en la dinastía Han y aquí se construyó la capital de las dinastías Qin y Han. Durante la dinastía Sui, se trasladó hacia el sureste y estableció una nueva ciudad, llamada Chang'an, la capital de la dinastía Tang. La antigua ciudad de Xianyang se enfrenta a Chang'an al otro lado del río Wei; "Zanjian", es decir, Reed (Zanjian, Zandi; Jia, Lu), expresa en secreto sus pensamientos con los poemas de "El Libro de las Canciones·Guofeng·Qinjian" ; "Ting" "zhou" se refiere a la ciudad natal del poeta en Jiangnan.

Acerca del autor

Xu Hun (alrededor de 791 ~ alrededor de 858), un poeta de la dinastía Tang, nació en Danyang, Runzhou (ahora Danyang, Jiangsu). Uno de los poetas más influyentes de finales de la dinastía Tang, nunca escribió poesía antigua en su vida y se especializó en poesía rítmica. El tema es nostálgico y pastoral, mientras que el arte se caracteriza por una integridad ocasional y un hábil ritmo poético. Es solo que el poema describe principalmente el paisaje de agua y lluvia. Las generaciones posteriores lo hicieron tan famoso como el poeta Du Fu y lo evaluaron como "los mil poemas de Xu Hun, la vida de Du Fu está llena de preocupaciones". De adulto, se mudó a Dingmaojian, Jingkou, y nombró su poema en honor a Dingmao, que más tarde se conoció como "Xu Dingmao".