La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Etiqueta en letras antiguas

Etiqueta en letras antiguas

Las cartas son una forma de comunicación y contacto entre personas, que requiere no sólo retórica y gramática, sino también etiqueta civilizada y cortesía. A continuación he preparado etiqueta en letras antiguas para ti, espero que te pueda ayudar

Etiqueta en letras antiguas

Formato de letra

p! >

Generalmente, debes prestar atención al estado, título, rama, título y finalización.

Estado. Es decir, el nombre y cargo del destinatario deben escribirse en la primera línea al principio. La firma del remitente debe ocupar menos de la mitad del membrete completo.

Mira hacia arriba. Se refiere a una carta de estilo antiguo en la que se deja un espacio o una nueva línea en blanco para que un destinatario mayor muestre respeto.

Rama. Es una declaración en párrafos que se utiliza para evitar el desorden. Deje dos palabras en blanco antes del comienzo de cada párrafo. Escriba varios párrafos cuando describa diferentes contenidos.

Título. Diferentes identidades tienen diferentes términos. Por ejemplo, para los padres, use rodillas y rodillas; para los mayores, use zuqian, zunyou, qianjian, junjian y shiyou; para la gente común, use taiqi, dajian, huijian, taipou; Para los maestros, utilice cartas, asientos de altar, etc. Hoy en día, generalmente ya no se usa. Camarada, Sr., etc. se usan a menudo como títulos honoríficos. Tampoco es mala idea agregar Huijian, Taijian, Cijian, etc.

Fin. Después de escribir la carta, agregue una oración, comúnmente conocida como "cerrar la puerta". Por ejemplo, "Oda a Jun'an", "Saluda a los que están cerca", "Te deseo buena salud", "Saludame aquí", así como las formas más simples de Chun'an, Dong'an, y Riqi, Kezhi usa "Singing Taiwan" en los círculos sociales ¿instalado?. También hay discurso apresurado y descuidado, apresurado e inconsistente, apresurado e incompleto, descuidado e incompleto, incapaz de terminar lo que quería decir, y perdón por no escribir más, etc. Los que se usan para bendiciones y saludos incluyen "Shunsong Da'an", "Te deseo buena suerte aquí", "Voy a preguntarle a Jinqi", "Me gustaría llamarte Sui", etc. Los términos para pedir consejo incluyen "rogar por una respuesta y esperar la iluminación", "esperar por la iluminación", "esperar por una respuesta", "esperar por una respuesta", "orar por la iluminación", etc. En "Cartas varias seleccionadas de Lu Xun", puedes encontrar treinta fórmulas diferentes, tales como: "Song" significa "Gran Paz"; "Shun Song" significa "Saludable"; "Este complejo" significa "por favor, ten tranquilidad"; ; “Este es el lugar para expresar saludos y saludos”; “Ésta es la respuesta”, y pedir paz para difundirla por aquí, les deseo paz para cantar, para que estén bien y para que se difundan; eso, cantar y tener infinitas bendiciones; difundirlo aquí, cantar Shi Sui; arriba, cantar, Shi Sui; esta respuesta significa saludar a Li'an para expresar saludos a los viajeros; para enviar saludos al invierno; esta tela se envía para enviar saludos a la primavera; esta tela se envía para enviar saludos a la primavera y alabar a Chun Sui; ; no elogies a Li Zhi al mismo tiempo; esta vez, rinde homenaje a Li'an, esta vez rinde homenaje a Shi Sui dedicado a este Buda y saluda a Chun'an dedicado a este Bu Fu; Shi Sui; dedicado a este Bu Fu, y alabado sea Shi Sui; dedicado a este Buda, y alabado sea Shi Sui; este es un Budda, y te deseo un buen día; Soy un Budda y les deseo un buen día; soy un Budda y les deseo un buen verano; soy un Budda y les deseo un buen día; día. Este Buda es un elogio de Shisui. Aunque el significado es el mismo, el texto se utiliza libremente según el contenido de la carta y no existe ninguna similitud.

Según diferentes finalidades, se describen los siguientes tipos:

Debajo de los saludos se utilizan términos de anuncio: los que expresan tus más sinceros saludos y los que te respetan. Todo esto es bastante educado. Usado en ocasiones más solemnes y respetuosas: los que iluminan y restauran. Los confiados y sinceros son los que expresan su petición.

Palabras de nostalgia Hace muchos días que no te veo y te extraño profundamente. He admirado su nombre durante mucho tiempo y lo admiro profundamente. El sentimiento de extrañarte después de la despedida es para siempre. Los anteriores son términos utilizados entre familiares y amigos o con fideicomisarios que nunca se han conocido en persona.

Los saludos deben ser cordiales y conmovedores, evitando ser llamativos y vanidosos. Si no he esperado mucho tiempo, espero que esté bien pronto. ¿Cómo estás? ¡Estoy pensando en ti! ¿Te has recuperado de tu enfermedad? Me gustaría expresar mi más sentido pésame.

Bendiciones: Todo te va bien y te encuentras con buena salud.

Palabras felices: Estoy muy feliz y aliviado. Estoy tan feliz y feliz.

Lo siento mucho. Extremadamente culpable. Me sentí muy incómodo y avergonzado.

Solicitud: Si te cuidan, me sentiré infinitamente. Si acepta su permiso, no hay necesidad de sentir la carga. Todavía pido perdón y espero poder tomar una foto. Cuando oro por ello, por favor acéptalo. Por favor dame críticas y consejos. Por favor no lo hagas.

Palabras del visitante: Ven y escucha las enseñanzas en un día determinado y a una hora determinada. Lo visité ayer porque estaba en un viaje de negocios, así que me decepcionó no verlo.

Invitación: Tenemos una entrevista importante, así que te agradecería mucho que te tomaras el tiempo para contármelo. Si tienes tiempo libre el domingo, ¡espero que puedas venir a mi casa! una charla.

Una reunión está programada para realizarse en un lugar determinado a una hora determinada en un día determinado. Espero que puedas asistir a tiempo.

Palabras de regalo: ¡Me gustaría expresar mi cortesía y un poco de sinceridad! Coloque un instrumento delgado para mostrar sus sentimientos sutiles. Delgado y elegante, usa la extensión para expresar tu sinceridad. Adjunto a algo, para darle fuerza y ​​belleza.

Oraciones de esperanza y oraciones. Esto es lo que esperamos. Es genial tener esperanzas.

Instrucciones para recibir la carta: Por favor acepte inmediatamente sus instrucciones y respete todo. Reciba el gran regalo y presente sus respetos a Zhongqie.

Idioma de negociación Por favor responda inmediatamente sin más demora. Espero que me lo devuelvan lo antes posible, para no volver a cometer ningún error.

Las voces utilizadas sin mi consentimiento no son válidas. Si no hay respuesta dentro de unos días, asumiremos que estamos de acuerdo.

Lo anterior es solo como referencia. Si se usa apropiadamente, evitará clichés y pulirá la letra.

Título

Su Majestad, Su Majestad: Títulos honoríficos para padres de otras personas.

Jiafu, Jiayan, Jiamu, Jiaci: títulos honoríficos para los padres.

Kao heredero: Se refiere a los padres en términos generales, se les llama padres cuando están vivos y se les llama kao heredero después de la muerte.

Taishan, Taishui: los antiguos títulos honoríficos para suegro y suegra.

Lingxiong, Lingmei: términos honoríficos para los hermanos y hermanas de otras personas.

Hermano y cuñada: los nombres elegantes para los hermanos y hermanas.

Joven Maestro: Un antiguo título respetuoso para el hijo de otra persona.

Cama Este: Antiguo apodo para yerno.

Habitación interior, concubina, Zhuojing: los antiguos nombres que usaban los maridos para sus esposas.

Marido, marido político: hombre amado: el título que usaban antiguamente las esposas para sus maridos.

Marido y mujer se llaman marido y mujer, cónyuge, pareja y pareja.

Los hermanos se llaman Kunzhong, Tangdi y Sizu.

A las mujeres las llaman heroínas y mangas rojas.

A los hombres se les llama hombres.

Antiguamente, a los profesores se les llamaba mentores, señores y maestros.

Antiguamente a los estudiantes se les llamaba discípulos y estudiantes.

En los viejos tiempos, la escuela generalmente se llamaba Hanchuang y los compañeros de clase se llamaban compañeros de clase.

En los viejos tiempos me consideraba estúpido, despreciable y tardío.

Cuando uno de los cónyuges muere, se le llama viudo. Después de la muerte del padre, se le llama padre Xian, Xian Yan y Xian Kao; después de la muerte de la madre, se le llama madre Xian, tipo Xian y heredero Xian. Los compañeros añaden la palabra "死", como esposa muerta, hermana muerta.

Etiqueta al no encontrarse: Cartas

En la vida diaria, los antiguos seguían el principio de “humildad y respeto por los demás”, por lo que debían recurrir a diversas etiquetas para reflexionar. él. Cuando las personas no pueden encontrarse por diversas razones y solo pueden expresar sus emociones por escrito y en publicaciones, la etiqueta sigue siendo indispensable. Entre líneas, la actitud de ceder, avanzar y retroceder no solo sigue siendo visible, sino que también parece más gentil. y educado, formando así Desarrolló una cultura de letras rica en características chinas.

1. Formato de carta

Nuestro país tiene una larga historia de cartas durante el Período de los Reinos Combatientes, el "Libro de informes al rey Hui de Yan" de Le Yi y el "Libro" de Lu Zhonglian. de los generales restantes de Yan", el "Libro de protesta y persecución de invitados" de Li Si, etc., ya son obras famosas que se han transmitido a través de los siglos. Sin embargo, la gente de las dinastías anteriores a Qin y Han escribía cartas de una manera más informal. Aún en las dinastías Wei y Jin, algunas personas comenzaron a componer "Shui Yi", que era el formato de varias letras que otros aplicaban al escribirlas. Este tipo de escritura fue muy popular desde las dinastías Wei y Jin hasta las dinastías Sui y Tang. Según "Sui Shu-Jing Ji Zhi", Xie Yuan escribió cuatro volúmenes de "Caligrafía interna y externa" y Cai Chao escribió dos volúmenes de. "Shu Yi". El "Catálogo general de Chongwen" menciona que Wang Hong, Wang Jian, Tang Jin, así como Tang Peizha, Zheng Yuqing, Song Duyou, Liu Yueshang, etc., tienen "Shu Yi" transmitido. Además, existen "Rituales de caligrafía para mujeres" y "Rituales de caligrafía de monjes" especialmente diseñados para damas y monjes. Algunos estudiosos han descubierto cientos de documentos sobre "instrumentos de caligrafía" en documentos de Dunhuang. Los más famosos incluyen la caligrafía de Zheng Yuqing y la caligrafía de Du Youjin. El formato de letra más antiguo conocido hasta ahora es "Yue Yi", escrito por Suo Jing, un calígrafo de la dinastía Jin.

Después de la herencia y el desarrollo de la cultura de las letras de nuestro país a través de los siglos, generalmente se ha formado un formato de carta que es ampliamente reconocido por la sociedad. Una carta en el sentido habitual debe contener al menos las siguientes partes: dirección. , título Palabras de pensamiento, palabras de anhelo, texto, deseos y firma.

Debido a las diferentes edades e identidades de los destinatarios, existen diferencias correspondientes en los términos de dirección, menciones, anhelos, bendiciones, etc. utilizados al escribir cartas. Si comete un error, cometerá. la gente se ríe. Este lenguaje es bastante complejo y este artículo sólo puede esbozar sus líneas generales.

2. Títulos honoríficos

En primer lugar, tenemos que hablar de los títulos honoríficos y títulos modestos que deben usarse en las letras. Este es el sentido común más básico de la letra china. La cultura lo que quiere encarnar es el concepto de caballerosidad de "humildad y respeto por los demás".

Un título honorífico es un título utilizado para mostrar respeto por los demás. Hay muchas formas de otorgar títulos honoríficos. Uno de los métodos más comunes es convertir títulos antiguos en títulos honoríficos. Por ejemplo, "jun" originalmente se refiere al emperador o rey "Poesía - Daya - Música falsa" "Yijun Yiwang", donde el rey se refiere a los príncipes. Más tarde, "Jun" se transformó en un título honorífico más amplio: el padre se llamaba rey de la familia, el antepasado fallecido se llamaba antepasado, la esposa se llamaba marido como marido, etc. También se puede utilizar como honorífico para otros, "Registros históricos - Shentu Jia Zhuan": "Decía: No digas nada, lo mantengo en privado hasta el día de hoy, el uso de "jun" como honorífico". todavía se conserva en japonés.

En la antigüedad, el emperador tenía tres ministros y nueve ministros también se utilizaban como títulos honoríficos. Si la otra parte es muy respetada, puede agregar la palabra "公" después de su apellido y llamarlo "un cierto público". Esto todavía se usa en los círculos intelectuales de China en la actualidad. El uso de "Qing" como honorífico ya apareció en el período anterior a Qin, como Xun Kuang (Xunzi), a quien respetuosamente se llamaba "Xun Qing" en ese momento, que es el ejemplo más conocido. Además, la palabra "hou" originalmente se refiere a los príncipes. "Biografía de Liang Shu-Ji Zhou" "El Señor sabe que el noble príncipe no es culpable". El "honorable príncipe" aquí se refiere al padre de la otra parte. El uso todavía se usa en el lenguaje de las letras. Visto de vez en cuando.

Existe un enfoque similar para dirigirse al cónyuge del otro. En la antigüedad, las concubinas del emperador se llamaban "hou", las esposas de los príncipes se llamaban "señora", las esposas de los funcionarios se llamaban "ruren", las esposas de los eruditos se llamaban "mujeres" y las esposas de los comunes. a la gente se la llamaba "esposas". Hoy en día, la gente suele referirse a la esposa del otro como "señora", que también es un título honorífico heredado de la antigüedad. Además, "gongzi" originalmente se refería a la concubina de un príncipe, pero luego también se usó para dirigirse respetuosamente al hijo de la otra parte, y la hija de la otra parte fue llamada "joven maestra".

Cuando se dirige a familiares de otras personas, se suele añadir la palabra "ling" antes del título, como por ejemplo tu señor, tu señor, tu tío, tu tío, tu hermano, tu hermano, tu hermana, etc. Lo mismo ocurre con los hijos de otras personas. El hijo de la otra persona se llama tu hijo o tu hija, y su hija se llama tu hija o tu hija. También puede agregar la palabra "Xian" antes del título, como pareja Xian (pareja), Xian Qiaozi (padre e hijo), hermano Xian, etc.

Las letras de estilo antiguo suelen utilizar la palabra "台" para expresar respeto, como Taiqi, Taiduan, Taifu, Tai'an, etc. La palabra "Tai" en la carta es la abreviatura de Santai, que son las tres estrellas en el cielo. Los antiguos la usaban para referirse a los tres dioses, por lo que también se usa como honorífico. En la antigüedad, Taiwán y Taiwán eran dos personajes. Posteriormente, Taiwán se simplificó a Taiwán, lo que provocó que muchas personas pensaran erróneamente que eran el mismo personaje. Por lo tanto, cuando escriba cartas a amigos en áreas donde se utilizan caracteres chinos tradicionales, como Hong Kong y Taiwán, no debe escribir Taifu como Taifu, ya que esto hará reír a la gente.

En la antigüedad, tras la ceremonia de coronación, la gente debía tomar un apodo o un apodo. Sólo el padre y el monarca pueden llamar a alguien por su nombre, por lo que "Etiqueta - Shiguanli" dice: "Es respetuoso llamar a alguien por su nombre". Llamar a alguien por su nombre se considera descortés. Hoy en día, en los tiempos modernos, la gente común rara vez usa apodos o apodos, pero todavía existen en el círculo literario, por lo que es mejor entenderlos antes de comunicarse con ellos para evitar ser bruscos.

Además, haciéndose eco de los honoríficos, los honoríficos deben usarse para todo lo que involucre a la otra parte en la carta. Por ejemplo, la residencia de la otra parte debe llamarse Fu, Di o Tanfu, que significa profundo y. Tan significa mansión profunda, que significa casa profunda, y es un buen nombre para la residencia de la otra parte. Por lo tanto, "tan'an" se usa a menudo al final de la carta para expresar el deseo de que toda la casa esté a salvo. Si la otra parte te ha dado algo, puedes expresar tu gratitud diciendo "un obsequio generoso, un obsequio generoso, un obsequio generoso, un obsequio generoso o un obsequio generoso" para demostrar que valoras esta amistad. Se deben usar diferentes nombres para diferentes cosas. Si es una carta de la otra parte, puede llamarse Da Han, Da Han, Hui Shi, Da Shi, Shu Shi, Da Jiao; si es un poema o prosa, es. puede llamarse Huazhang o Yaozhang; si es un banquete, debería llamarse fiesta, banquete, etc.

Generalmente, pronombres como tú, yo y él no deben aparecer en las letras. Esto también es un signo de sencillez o falta de talento literario. Siempre que te encuentres con situaciones similares, debes manejarlas adecuadamente. Por ejemplo, cuando se refiera a la otra parte, puede utilizar Su Excelencia, mi querido amigo, señor, etc., en su lugar, cuando se refiera a usted mismo, puede utilizar las palabras "bajo", "hermano pequeño", "wan", etc. .; cuando se refiere a un tercero, generalmente se puede usar "eso" o "qu" para expresar, qu Cuando se usa la tercera persona, se ve por primera vez en los "Tres Reinos-Wu Zhi-Zhao Da Zhuan": " Cuando vino ayer el yerno, debió haberlo robado.

"

3. Título de modestia

El título de modestia es un título opuesto al título honorífico. Generalmente se usa para uno mismo o para su propio partido. Utilice títulos honoríficos para otros y títulos modestos para usted mismo Es chino. Se puede ver en la literatura anterior a Qin que los nobles en esa época tenían títulos de modestia específicos. Por ejemplo, "Laozi" decía: "Los príncipes se llaman a sí mismos solitarios, viudos e indignos". "Gu" y "testigo" significan pocos. Cuando un príncipe lo llama solitario, es una persona humilde que tiene poca virtud; "Gu" significa bueno, y no tener grano significa no ser bueno "Libro de los Ritos - Qu Li. " dice, las esposas de los príncipes se llamaban a sí mismas "ancianas" delante del emperador, "pequeños príncipes" delante de otros príncipes, y "pequeños niños" delante de sus maridos.

Los antiguos a menudo Usó "concubina" como un título modesto. En la antigüedad, había un dicho que decía que "los hombres se llamaban ministros y las mujeres se llamaban concubinas". El significado original de "chen concubina" todavía se usa en generaciones posteriores. "sirviente" en su "Libro de Ren An". Es decir, los japoneses todavía usan "sirviente" como un término humilde para la primera persona. "Niumazai" significa una persona que es conducida como una vaca o un caballo. llamar humildemente perro o bastardo al propio hijo, etc.

Por supuesto que debes respetar a tus padres, pero al referirte a los miembros de tu familia con otras personas, no debes utilizar honoríficos sino humildemente, añadiendo normalmente la palabra. "家" antes del título, como llamar al padre como padre de familia, o rey de familia, o a la familia Yan; llamar a la madre como madre de familia, o bondad familiar, deben llamarlos "mi padre". ", "mi señor" y "mi madre". "De manera similar, cuando otros llamen a otros parientes de su propia familia, también deben agregar la palabra "家", como tío, tía, hermano, hermana; y suegro; si son más jóvenes que tú, puedes llamarlos "家", "hermano", "cuñada", etc. Llámate a ti mismo o usa la palabra "yu", como Yudi

Al dirigirse a otros a su esposa, debe utilizar términos modestos, como "esposa", "esposa", "Zhuojing" o comúnmente llamado "amante" o "esposa". alguien le presenta a su esposa a otra persona, él dice: "Ésta es mi esposa". "Esta es una declaración muy grosera. Como se mencionó antes, sólo la primera esposa de un príncipe puede ser llamada "señora". La gente común llama a la esposa del otro "señora" cuando se conocen, lo cual es un ligero cumplido. Llamar "señora" a su propia esposa parece arrogante. Si le da algo a la otra parte, debe usar palabras modestas, como Feiyi, Qinxian, Cunzhi, etc. Significa que sus cosas no valen mucho, pero usted. Solo los estás usando como muestra de agradecimiento. Si quieres que la otra persona acepte el regalo, debes decir "por favor acéptalo", "por favor acéptalo", etc., lo que significa hacer reír a la otra parte. p>

La carta debe utilizar un título. En primer lugar, es necesario distinguir si se trata de un padre, un anciano, un maestro o un amigo. Después del título, suele ir seguido de las palabras correspondientes. expresan respeto, como los mencionados Tai Duan, Tai Fu, etc. Estas palabras se llaman palabras de título

Existe una relación correspondiente entre las palabras de título y los títulos. Algunas de ellas se pueden usar universalmente, pero la mayoría. de ellos tienen usos específicos

Para padres: debajo de la rodilla, delante de las rodillas, respeto antes, Taojian

Para mayores: antes de las rodillas, respetando el frente, respetando el. espejo, dar la lección, respetar el derecho, Taojian

Maestro: carta al abad, altar, conferencia, Zunjian, asiento taoísta, asiento de escritura, asiento de historia

Usado para compañeros : Zusei, Su Excelencia, Taijian, Dajian, Huijian

Usado para compañeros de clase: Yanyou, Wenji, Taijian

Usado para jóvenes: Rumei, Rumian, Ruzhi, Qinglan

Usado para mujeres: Huijian, Zhuang Jian, Fangjian, Shulan

Al escribir cartas a los padres, la palabra "debajo de las rodillas" se usa con mayor frecuencia, que proviene del "Libro de la piedad filial": "Por lo tanto, los propios hijos deben estar de rodillas para apoyar a sus padres". "Significa que cuando una persona es joven, siempre confía en las rodillas de sus padres, y luego se convierte en un título honorífico para sus padres.

"Hanzhang" se originó en "Libro de los ritos - Qu Li ". Cuando pida consejo a sus mayores, debe "Hanzhang durante el banquete" significa que debe haber aproximadamente un pie de espacio entre los asientos de cada uno para que los mayores puedan dar instrucciones; por eso se utiliza como un honorífico para los maestros.

Se puede utilizar como título. Se utilizan varias palabras superpuestas, por ejemplo, Mao Zedong se dirigió a su maestro Fu Dingyi (también conocido como Chengyu) como: "Sr. Chengyu, banquete taoísta del maestro" para mostrar. respeto.

5. Palabras de anhelo

Una de las funciones de las letras es comunicar las emociones de cada uno. Por lo tanto, después de las palabras que mencionan, no ingreses directamente al texto, sino usa oraciones concisas. para describir al sujeto. Este tipo de oraciones se llama lenguaje anhelante para expresar el anhelo o admiración por la otra persona.

El lenguaje de anhelo más utilizado es expresar el anhelo en función de la estación y el clima. Hay un "Bianwen de las doce fases lunares" en los documentos de Dunhuang, que enumera las palabras que se pueden usar en diferentes condiciones climáticas cada mes. Por ejemplo, a principios de la primavera del primer año, se puede decir: "Mengchun todavía hace frío. , distraído en dos lugares, y los recuerdos persisten". Los años van y vienen, pero los odios no están cerca. "Se puede decir que febrero y mediados de la primavera son "el comienzo de la primavera, la separación y el odio, no hay motivo para consolar, quedarse con amigos, amor eterno", etc. Por la descripción de la concepción artística, hace que las personas se sientan más íntimas al leerla.

IV. La paz en las cartas

Veamos primero una carta de un hijo a sus padres:

Queridos padres, respetuosamente os pregunto: Después del hombre. Salió de casa, tuvo un viaje tranquilo y llegó sano y salvo a la escuela. Se sintió aliviado.

. Pensamientos

Los padres están envejeciendo, el hombre está a miles de kilómetros de distancia y no necesita un hijo. Fu Wang

Instruye a los hermanos y hermanas menores para que sepan cuidar las tareas del hogar, y si hay alguna falta, es culpa del hermano. He visitado a la familia de la tía Wang. Todos los miembros de la familia, mayores y jóvenes, están a salvo. Me gustaría expresar mi más sincero agradecimiento por sus bendiciones.

A cierto hombre le gustaría escribir esta carta en un día determinado de un mes determinado

El comienzo de la carta está escrito en el cuadro superior "Mis padres y yo estamos a tus rodillas". está escrito en una nueva línea antes de llegar al final. ¿Qué significa esto? Resulta que los antiguos Siempre que mencionas a tus padres, antepasados ​​y sus acciones en el texto de la carta, debes cambiar la forma de escribir para mostrar respeto. . La primera línea de la carta debe estar en el marco superior, un marco más alto que todo el texto de abajo, lo que se denomina "doble elevación". Siempre que en el texto se mencionen las palabras Gaozu, gran ancestro, ancestro, padres, etc., o palabras relacionadas como Ciyan, Zunti, Living, Sangzi, Tomb, etc., hay dos formas de tratarlas: una es se llama "plataforma", que es iniciar una nueva línea y escribirla al ras del inicio de la línea anterior, la otra se llama "subir", que es escribir con dos espacios o un espacio en blanco; En la carta ejemplificada anteriormente, todas las palabras relacionadas con los padres, como 廑annian (aún expresando preocupación), padres, instrucciones, bendiciones, etc., se mencionan de manera llana.

Este método ya apareció a más tardar en la dinastía Tang. En los documentos de Dunhuang, "pingti" se llama "ping" y "noti" se llama "que". Después de los tiempos modernos, el método de "levantamiento plano" en las letras tradicionales ha disminuido gradualmente, mientras que el método de "levantamiento en movimiento" todavía se usa comúnmente. Hoy en día, los literatos de Hong Kong, Taiwán, Corea del Sur y Japón todavía usan con frecuencia el "levantamiento". Método para expresar respeto al escribir cartas.

6. Títulos entre profesores y alumnos

Los nombres más habituales que los alumnos llaman a sus profesores son maestro y marido. El término "Maestro" para profesores se remonta a Confucio, por lo que las generaciones posteriores lo utilizaron como término general para profesores. La palabra "Han Zhang" proviene del "Libro de los Ritos - Qu Lishang": "Han Zhang durante la cena". Han significa alojamiento Cuando los estudiantes y los profesores hablan, debe haber una distancia de unos tres metros entre sí para facilitar la conversación. respeto. Hay una referencia a él, por lo que puede usarse como un título respetuoso para el maestro.

Los estudiantes dicen ser estudiantes y karma. En "El Libro de las Canciones", los eruditos son llamados "sheng" y "Xiaoya Changdi" dice: "Aunque hay hermanos, no es tan bueno como tener amigos". "Registros históricos - Los eruditos": "Yanli nació en Lu Gaotang". "Suoyin" de Sima Zhen decía: "Desde la dinastía Han, todos los eruditos confucianos han sido llamados 'Sheng', y el personaje provincial 'Sr.' llamado 'Señor'". Se puede ver que después de la dinastía Han Occidental, "生" se ha convertido en un término general para los eruditos. En el uso real, los profesores llaman a los estudiantes "Zhang Sheng" y "Li Sheng"; los estudiantes también se llaman a sí mismos "Sheng" y "Xiaosheng".

El significado original de la palabra "karma" es grabado en madera. En la antigüedad, los maestros escribían los capítulos que se enseñarían sobre "karma" cuando daban lecciones. El "Libro de los Ritos - Quli" dice "Si tú". pide karma, te levantarás", lo que significa que tienes que ponerte de pie cuando le pides consejo a un maestro. Por lo tanto, los estudiantes llaman a sus maestros "maestros del karma" y "estudiantes del karma".

Con carácter general, siempre que profesores y alumnos hayan vivido en el mismo centro educativo durante el mismo período, pueden tener la condición de profesor y alumno. La forma en que un profesor se dirige a un alumno depende de si existe una relación directa entre ellos en términos de conocimiento. Si la otra persona es tu alumno oficial y le ha enseñado sus estudios, puedes llamarlo "hermano". "Hermano" aquí significa "discípulo" y no tiene nada que ver con el hermano menor de su hermano. En la antigüedad, los maestros y estudiantes eran llamados "hermanos menores". Si los estudiantes ven este tipo de título de sus maestros, no deben malinterpretarlo.

Si tienen el estatus de maestro y estudiante pero nunca han enseñado, el maestro generalmente llama al estudiante "hermano". Por ejemplo, Hu Shi fue el ex presidente de la Universidad de Pekín y Gu Jiegang era un estudiante de la Universidad de Pekín. relación maestro-alumno entre sí, por lo que Hu Shi lo llamó "hermano" en su carta a Gu Jiegang; como todos saben, Lu Xun lo llamó "hermano Guangping" en su primera carta a Xu Guangping. Lo que quiso decir y respondió diciendo que no se atrevía a ser acorde con los hermanos de Lu Xun; de hecho, Lu Xun no quiso llamarlo hermano o "hermano", es solo el nombre más común que usan los maestros para sus. estudiantes.

Los profesores normalmente sólo escriben sus propios nombres cuando firman cartas a los estudiantes.

Los nombres de los compañeros de clase pueden basarse en el orden en que ingresaron a la escuela, como mayor, hermano menor, hermana menor o hermano mayor, hermano menor y hermana menor. Al intercambiar cartas, también utilizamos nombres más elegantes, como "Hermano Yan".