Apreciación del texto original y traducción de "Escuchando la lluvia"
Texto original
Después del shock, el frío primaveral se intensificó. Al principio el material es empinado y luego comienza la temporada de lluvias, a veces goteando, a veces mojadas, e incluso en un sueño parece como si hubiera un paraguas. Con un paraguas, puedes escapar de una lluvia fría y brumosa, pero no puedes escapar de toda la temporada de lluvias.
Hasta mis pensamientos están húmedos. Volver a casa todos los días, caminar por los largos y sinuosos callejones desde la calle Kinmen hasta la calle Xiamen es aún más soñador bajo la lluvia y el viento. Es muy triste pensar en Taipei así. Esta es una película completamente en blanco y negro. Siento que toda China y su historia no son más que una película en blanco y negro. Llovió así de principio a fin.
No sé si este sentimiento viene de Antonioni. Pero esa tierra fue hace mucho tiempo. Dentro de veinticinco años, un cuarto de siglo, aunque llueva, miles de montañas y ríos quedarán cubiertos de paraguas. En quince años todo se estropeó. Sólo estuvo en juego el clima, sólo la previsión meteorológica, y una gran ola de frío llegó desde aquella tierra. Esta indiferencia la comparte el antiguo continente. No puedes arrojarte en sus brazos y dejarte arrastrar por sus faldas, un consuelo para tu hijo.
Apreciación de la traducción:
"Regrese al barco y quédese en el pasado Yanling", Yanling es la playa de Yanling, ubicada en el sur del condado de Tonglu, hoy provincia de Zhejiang. Una o dos frases tratan de recordar el barco que hizo escala en Yanling Beach el año pasado. Fue lluvia que llegó repentinamente y el sonido de la lluvia golpeando el dosel se escuchó durante toda la noche. Este tipo de lenguaje es muy suave y lleno de sabor. Escuchando la lluvia toda la noche, pero sin dormir. Hay un dicho en Wei Zhuang: "El agua del manantial es más brillante que el cielo y duermo en el barco escuchando la lluvia". El interés del autor aquí es bastante similar a la concepción artística de los poemas de Wei Zhuang.
La cámara retrocede de la imaginación a la realidad, como un montaje de flujo de conciencia. Tres o cuatro frases Anoche, cuando regresé a Mao Yan, también era una noche lluviosa. Las gotas de lluvia cayeron sobre el Mao Yan y el autor soñó tranquilamente con ello, como esa noche de hace unos años, cuando las gotas de lluvia golpearon el dosel del barco. En ese momento, en mi sueño, el autor regresó a Jiangnan.
Aunque todo el poema es breve, es bastante rico en aspectos emocionales. No hay alusiones en el poema y las palabras son extremadamente populares. Sin embargo, todo el poema todavía tiene un encanto fresco y atractivo. Yang Wanli estudió en la Escuela de Poesía de Jiangxi en sus primeros años. Después de la mediana edad, de repente comprendió el propósito de la creación de poesía, desvió su atención de los libros a la naturaleza y la vida colorida, y escribió muchas obras excelentes con palabras simples y emociones profundas. Este poema también refleja esta característica.