Traducción y apreciación del "Festival del Medio Otoño Ding Yi" de Shi Dazu
Texto original
El viento del oeste llegó para persuadir a Liang Yun de ir, y Tian Dong dejó el espejo dorado. La escarcha se condensa en la naturaleza y, cuando entra al río, se moja, en volutas. Nunca es un camino cualquiera. La luz otoñal más quebrada se convertía en un espejo triste. Cuando un invitado duda, una sombra solitaria se cierne sobre la antigua corte.
Amigos de Jiangnan, cuando estén en Xu, pueden tener lástima del cielo. ¿Quién recibirá el poema? El sueño se rompe, el libro comienza y termina, y no hay mal de amores. Preocuparse. Es el muñón de una urraca del viento que vuela hacia el pozo desierto. Teniendo en cuenta a Chang'e, hacía mucho frío en el palacio en septiembre.
Traducción
El viento del oeste sopló, como para persuadir a las nubes a que se soltaran, y las nubes retrocedieron gradualmente. Mirando hacia el este, la luna dorada, parecida a un espejo, se elevará en el cielo lentamente despejado y sin nubes. La luz de la luna es como escarcha y brilla por todas partes. Los laureles de la luna se reflejan en el río, y la luna oculta y la luna brillante se complementan, añadiendo un poco de gracia. Era tarde en la noche y me quedé vagando solo por la antigua oficina de correos, sin poder dormir solo.
Los amigos de mi ciudad natal, al mirar la luna brillante a lo lejos, también pueden pensar en ellos mismos afuera. Regresar a mi ciudad natal ahora es solo un sueño y solo puedo enviar mis pensamientos a mi ciudad natal a través de cartas. Preocupada y ansiosa, la urraca negra se apoya en las ramas al viento, y los grillos gimen en el pozo desierto bajo el rocío otoñal. Bebiendo solo bajo la luna, los meses primero y noveno del palacio son sombríos.
Agradecimiento 1
Hay dos antecedentes para la escritura de este poema: uno es celebrar su cumpleaños como funcionario de la Dinastía Song del Sur en un país extranjero que alguna vez fue el territorio. de la Dinastía Song del Norte; la otra es que coincide con el festival tradicional de China: el Festival del Medio Otoño. Estos dos antecedentes determinan que este poema deba tener un estilo muy trágico.
Agradecimiento II
Todo el artículo comienza con el mes y termina con el final del mes. La estructura es densa y completa, lo que demuestra que el autor ha puesto mucho esfuerzo. trabajo duro. En términos de estilo, esta palabra rompe con el estilo ligero y redondo habitual de Shi Dazu. Muestra la preocupación del autor por el país y la gente y su nostalgia personal por la comparación del pasado y el presente, que es un poco desolado.
Apreciación 3
El viento del oeste vino para persuadir a Liang Yun de que fuera, y Tian Dong dejó el espejo dorado. "La apertura es el hermoso paisaje del Festival del Medio Otoño. Una palabra de "persuasión" y una palabra de "liberación" dan emoción y movimiento al paisaje originalmente estático, haciendo que la escena sea animada e interesante.
"La escarcha en el campo se condensa y moja el río. , jirones unos de otros. ""Wild Zhaoshuang" está extraído de "Silent Night Thoughts" de Li Bai, utilizando alusiones para expresar la nostalgia. El camino extraordinario es eterno. La ubicación actual es cierta, lejos de Lin'an, lejos de Lin'an. El Reino Jin todavía tenía un camino por recorrer, por eso se llamó "Lu Yong". Este lugar siempre ha estado en el país extranjero de Jin, por eso se le llama el "Partido Extraordinario". Esta oración cambia de la descripción de la luz de la luna arriba a la expresión lírica a continuación, conectando lo anterior y lo siguiente. Cuando el autor vio la belleza del Festival del Medio Otoño, pensó en "romper la luz del otoño y convertirla en un espejo triste". El decimoquinto día del octavo mes lunar resulta ser la mitad del otoño, lo que "rompe" los colores del otoño y "rompe" la distancia entre mi ciudad natal y yo. Celebrar el Festival del Medio Otoño en un país extranjero, por hermosa que sea la luz de la luna, sigue siendo triste a los ojos del autor.
"Un huésped dudó y Gu Ting colgó una sombra solitaria en el aire." Era tarde en la noche, y solo el huésped quedó deambulando por la antigua posada, sin poder dormir solo. El autor miró su sombra vacía y solitaria a la luz de la luna, en una situación miserable. La primera parte trata sobre el hombre junto a la luna, que menciona el significado de nostalgia. En la segunda parte, escribí además sobre los pensamientos del escritor y específicamente escribí sobre las razones de su tristeza.
"Mis amigos en el sur del río Yangtze son mayores que Xu y también dan lástima en el cielo. ¿Quién puede citar poemas?" Después de la frase anterior, "vieja amistad" y "sombra solitaria". "Están conectados y pienso en mi ausencia. Amigos a tu alrededor. Cuando miran la luna brillante en el cielo, es posible que también piensen en el autor que está afuera. Sin embargo, es posible que los amigos en casa no puedan comprender la nostalgia del poeta en un país extranjero. Nadie estuvo de acuerdo con este tipo de poema, y sólo una pregunta retórica aumentó la impotencia.
“Sueños con títulos rotos, libros abiertos y sin mal de amores La alusión a “Sword Blade” proviene de la “Biografía de Li Ling” de la dinastía Han: “Cuando Li Zheng y otros vieron el mausoleo. , no les llegó ni un susurro, es decir, miraron el mausoleo con los ojos, pero él se contó según el anillo de su espada, le sujetó el pie y le dijo que podía devolvérselo. "Huan" tiene la misma pronunciación que "huan", y debido a que el anillo del cuchillo está en la punta del cuchillo, la punta del cuchillo también sirve como metáfora de "huan".
El cabezal cortador está roto, lo que significa que regresar a China es sólo un sueño y no se puede realizar. Por lo tanto, sólo puedo "abrir el libro finalmente" y dejar que mis pensamientos sean enviados a mi ciudad natal en forma de carta.
"Preocupada, la urraca del viento se topa, el nuevo pozo de construcción está loco". Cao Cao escribió una vez en el poema "Dan Ge Xing": "Hay algunas estrellas en la luna brillante y el mirlo vuela. Sur. Rodea el árbol tres veces, ¿en qué puedo confiar? ¿Rama? "La urraca del viento no tiene ramas para seguir, y la escena en ruinas se vuelve aún más desolada por la aplicación del autor. El grillo bajo el rocío de otoño ha llegado al último momento de su muerte y lanza su último grito en el pozo desierto. Esta situación no es "alarmante".
"Considerando a Jie, el palacio hace frío en los nueve otoños." Hua lo usó en el poema "Moon" de Du Fu, en el que cantó "Considerando a los pocos con orejas grandes, el clima es frío en el nueve otoños." El autor miró hacia la luna brillante y bebió solo con Chang'e a mediados de mes, y vio la desolación del Palacio de la Luna de los Nueve Cielos. Está claramente escrito sobre Chang'e en el Palacio de la Luna, pero en realidad está escrito que el palacio imperial de la dinastía Song del Norte era tan frío como el Palacio de la Luna. El dolor del sometimiento nacional y la tristeza de la nostalgia sólo se subliman nuevamente en la última frase, rica en emoción y contagiosa.