Posteriormente cambiado a japonés.
Después de la forma original del verbo, なな siempre expresa negación, como por ejemplo: OK くな/No te vayas, no te vayas; No hay ninguna connotación negativa detrás de otras formas. Tales como: くしな/hazlo rápido; fen·かったな/entiendes.
Se dice que una persona invita a cenar a un invitado. Durante la cena, el invitado dijo "ぅまぃな" (exclamación sobre la deliciosa comida) y el anfitrión se mostró muy descontento. ¡Pensó que tuve la amabilidad de invitarte a cenar y dijo que no estaba delicioso! Se puede observar que, debido a los dialectos regionales, pueden producirse malentendidos.
El lenguaje es un ser vivo, y está realmente relacionado con el contexto, el tono, el dialecto, etc. Pero en general no pasa nada.
La imagen muestra "No aprendas chino en el tranvía".