La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Un caballero se conoce por la justicia, y un villano se conoce por la justicia. Cómo entender esta frase

Un caballero se conoce por la justicia, y un villano se conoce por la justicia. Cómo entender esta frase

Un caballero es comparado con la justicia, un villano es descrito como un beneficio." Exploración

La frase "Un caballero es descrito como una justicia, un villano es descrito como un beneficio" en "El Analectas de Confucio·Liren" involucra "un caballero y un villano" La diferencia entre "" y la diferencia entre "rectitud y beneficio", pero ¿qué significa exactamente esta frase? En la actualidad, no se puede decir que se haya explicado claramente. . Aunque las anotaciones de varias escuelas desde la dinastía Han no son divergentes, todavía tienen algunas opiniones diferentes.

Ahora sabemos que la primera explicación de esta frase fue Dong Zhongshu en la dinastía Han Occidental, "Biografía Hanshu de Dong Zhongshu": "Esposo, el emperador, que busca ganancias financieras y a menudo teme la escasez. , tiene el significado de un hombre común; el emperador "Aquellos que buscan la benevolencia y la rectitud a menudo temen no poder convertir a la gente, que es el significado de las citas de la "biografía de Hanshu·Yang Yun": "Aquellos que claramente buscan la benevolencia y la rectitud a menudo temen no poder convertir a la gente, y aquellos que claramente buscan la riqueza y las ganancias a menudo temen la pobreza. Este es el significado de la gente común. Es la diferencia". entre "caballeros y villanos" y la distinción entre "rectitud y beneficio" de la que habló Dong. Las generaciones posteriores la citaron a menudo al explicar que "a un caballero se le llama justicia y a un villano se le llama beneficio".

"Lunyu Shu" de Huang Kan conserva la explicación de Fan Ning en la dinastía Jin: "Si abandonas el beneficio de los bienes y conoces la benevolencia y la rectitud, eres un caballero; si conoces el beneficio de los bienes y abandona la benevolencia y la rectitud, eres un villano". Entiende "La clave para "un caballero es una metáfora de la rectitud y un villano es una metáfora del lucro" es la palabra "yu". Ninguna de las dos escuelas anteriores explicó la palabra. significado de "yu". La interpretación de Kong Anguo de la dinastía Han conservada en las "Analectas de Confucio" es: "Kong dijo: Yu, todavía se sabe". A esto le siguió Xing Bingshu de la dinastía Song: "Zhengyi dijo: Este capítulo muestra lo que un caballero y un villano saben que es diferente. Yu, Xiaoye. Un caballero sabe acerca de la benevolencia y la rectitud, y un villano sabe acerca de la riqueza". La explicación en las "Analectas de Confucio" de Zhu Xi también es: "Yu significa Xiaoye". de la dinastía Qing y Cheng Shude, un contemporáneo, también explicaron "Yu". Las citas anteriores muestran que la interpretación tradicional de la frase "Un caballero es una metáfora de la justicia y un villano es una metáfora del beneficio", desde la perspectiva de la exégesis, todas siguen las "Analectas de Confucio" e interpretan "yu" como "xiao". En cuanto al uso de temas por parte de la escuela Giri, hay muchos.

Interpretar "Yu" como "Xiao", que significa "conocer, comprender, entender" y otros significados, parece explicar "un caballero es una metáfora de la rectitud, un villano es una metáfora del lucro" , pero si lo piensas detenidamente, puedes encontrar que: Para "justicia", puedes "conocer, entender y entender" para "beneficio", puedes buscar", puedes "perseguir" y puedes "; ve beneficios y olvida tu justicia ". Si quieres "conocer, comprender y comprender", entonces es descabellado. Después de considerar esta frase y varias explicaciones, encontraremos algunas dudas:

Una De las dudas: Según las estadísticas de Zhao Jibin, "zhi" aparece 111 veces en "Las Analectas de Confucio". Hay 24 veces de "zhi", que significa "saber, entender, entender" en casi 80 casos. zhi" incluye "conocer el destino, conocer el destino, conocer la etiqueta, conocer la benevolencia, conocer la virtud, conocer las palabras, conocer los encuentros y lo anterior" En cuanto a la dificultad de comprensión mencionada, ¿podría ser que las palabras "y metáfora" aquí sean todas palabras prestadas? ? ¿Qué palabra es esa del original?

......

Duda No. 6: Cada Cuando los comentaristas comentan sobre "Las Analectas", a menudo citan las palabras de Dong Zhongshu. : "Aquellos que claramente buscan la benevolencia y la rectitud a menudo temen no poder convertir a la gente, y esta es la intención de los altos funcionarios; aquellos que claramente buscan ganancias financieras y a menudo temen la pobreza son cosas de la gente común. " En este sentido, Qian Mu defendió que no hay necesidad de ser rígido, y Yang Bojun también recordó que "no hay necesidad de ser demasiado digno de confianza" porque la explicación de Dong es muy diferente del significado de "un caballero significa rectitud, y un villano significa beneficio." El problema es que entre los eruditos que interpretaron esta frase, Dong fue el primero y abogó por el "respeto exclusivo por el confucianismo" en una etapa anterior de la historia. En comparación con los eruditos posteriores, es más probable que haya visto la aparición original de "Las Analectas de". Confucio". Las Analectas de Confucio prevalecerán, y la explicación de Dong es escandalosa; si uno considera que la explicación de Dong puede estar en línea con el significado original de Las Analectas, y la explicación de Dong prevalecerá, entonces es muy probable que el "caballero" existente "Es una metáfora de la justicia, y un villano es una metáfora de la justicia". "Beneficio" es una frase incorrecta.

En resumen, "Shuowen", "Erya" y "Dialect" no tienen la palabra "yu", y "The Analects of Han Tomb in Dingzhou" no usa la palabra "yu". hábitos de uso de "Las Analectas" en sí. Los ejemplos textuales de los clásicos anteriores a Qin y la explicación de Dong Zhongshu revelan que la frase "un caballero es conocido como rectitud y un villano es conocido como beneficio" puede no ser la versión original de las Analectas. de Confucio.

Es una tontería pensar que "Yu" o "" son todos pseudocaracteres y que el personaje real es "乐".

Las palabras con el mismo sonido junto a "Yu" en libros antiguos a menudo se toman prestadas. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio·Xiangdang" tiene "Encuentro privado felizmente" y "Interpretación clásica" explica esta frase citada en "Yili·Bowship". , " "Yu Yu" está escrito como "Yu Yu"; "Registros históricos: biografía de Bian Quecang Gong", "Yu Fu" se menciona en "Yu Yu" y "Yu Yu" está escrito en diez obras de "Han Shi". Wai Zhuan", indicando que "Yu" y "Yu" pueden pronunciarse como "Huainanzi·". "Tai Clan" dice "puedes bailar felizmente", "Taiping Yulan" 307 cita "baile feliz" como "iluminación para el público". ", "Hanshi Waizhuan" 3 tiene "mi enseñanza de metáforas aún no está agotada", "Shuoyuan · "Yu" se usa como "Yu" en "Jundao", lo que muestra que "Yu", "Yu" y "Yu" pueden Lo anterior muestra que el antiguo carácter chino "Yu" se usa a menudo indistintamente, y la palabra "Yuyu" en "reunión privada Yuyu Yan" se usa comúnmente cuando se usa una palabra prestada, no causa malentendidos, por lo que. La palabra original se puede conservar. Sin embargo, cuando la palabra "alegría" en "Junzi Yu Yi" se usa como "yu", provoca malentendidos y conduce a información errónea.

Entonces, "¿Qué significa" placer "? ¿Qué significa "Un caballero disfruta de la justicia y un villano disfruta de las ganancias"? "El significado común de "lao" en la antigüedad es "trabajo, trabajo duro". En este artículo de "Erya", "diligencia, placer y trabajo" son sinónimos, y "placer" también significa "diligencia, trabajo". "Diligencia, trabajo duro" no puede tomar directamente un objeto, por lo que tenemos que usar la preposición "Yu" para introducir el propósito y el objeto del comportamiento. "Yu" se puede traducir como "para" en chino moderno. que se encuentran en "Zuo Zhuan", como: "Si los ministros no hacen todo lo posible para servir al rey de Lu, no deben ser incapaces de servir al rey. ""Zuo Zhuan·El vigésimo sexto año de Zhaogong"

Entonces "un caballero disfruta de la rectitud" significa "un caballero trabaja duro por la rectitud", lo cual concuerda con la explicación de Dong Zhongshu: "Si claramente Si buscas benevolencia y rectitud, es posible que no puedas convertir a la gente." Eso es lo que quiso decir el médico. "El villano disfruta de las ganancias" significa "el villano trabaja duro para obtener ganancias", lo que concuerda con la interpretación de Dong: "Aquellos que claramente buscan riqueza y ganancias pero a menudo temen la pobreza son cosas de la gente común". "

Esta idea de que "un caballero trabaja duro por la justicia y un villano trabaja duro para obtener ganancias" también se refleja en otros capítulos de "Las Analectas":

1 Confucio dijo: "Un caballero que no tiene nada que comer y busca estar satisfecho, y que no tiene deseos de vivir en paz, que es sensible a las cosas y cuidadoso en sus palabras, es taoísta y recto, y se puede decir que tiene muchas ganas de aprender. . ""Las Analectas de Confucio·Xueer"

2 Confucio dijo: "La riqueza y el honor son lo que la gente quiere. Si no los obtienes de acuerdo con el camino, no los obtendrás; La humildad es lo que la gente odia. Además, si no la consigues siguiendo el camino, no te irás. ¿Es malo que un caballero se haga famoso si abandona la benevolencia? Un caballero siempre violará la benevolencia y cometerá errores y desgracias. ""Las Analectas de Confucio·Li Ren"

3 Confucio dijo: "Un caballero busca el camino pero no la comida. A un caballero le preocupa la moralidad y no la pobreza. ""Las Analectas de Confucio·Wei Linggong"

Se puede observar que el carácter original de "Yu" se entiende como "alegría", que significa "diligencia y trabajo duro". Concuerda con Dong La comprensión de Zhongshu es consistente con el pensamiento de Confucio de que "un caballero se preocupa por la moralidad pero no por la pobreza", y puede evitar la posible interpretación descabellada de "metáfora" como "conocimiento".