La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Texto original y traducción del Ejército Xiliu de Zhou Yafu

Texto original y traducción del Ejército Xiliu de Zhou Yafu

El texto original de Zhou Yafu y las anotaciones de traducción son las siguientes:

Texto original Seis años después del emperador Wen, los Xiongnu invadieron la frontera.

Traducción: En el sexto año después del emperador Wen de la dinastía Han, los Xiongnu invadieron las fronteras de la dinastía Han a gran escala.

El texto original establece que Zongzheng Liu Li es el general y el ejército es el señor supremo; Zhuzihou Xu Li es el general y el ejército está en Hanoi Shou Yafu es el general; El ejército es Xiliu; en preparación para Hu.

Traducción Entonces, la corte imperial nombró a Liu Li, el oficial Zongzheng, como general y guarnecido en Ba Shang; Xu Li, el marqués de Zhuzi, fue designado como general y guarnecido en Jimen; Zhou Yafu, el prefecto del condado de Hanoi, como general y guarnecido en Xiliu para protegerse contra la intrusión humana.

El texto original procede de Laojun. El Señor Supremo y el Ejército de la Puerta Espinosa galoparon directamente y enviaron a los siguientes jinetes a saludarlos.

Traducción: El emperador fue personalmente a consolar al ejército. Cuando llegaron a los campamentos militares de Bashang y Thorny Gate, entraron directamente. El general y sus subordinados cabalgaron para saludarlos.

El texto original trata sobre el delgado ejército de sauces. Los sargentos están equipados con armaduras, espadas afiladas, arcos y ballestas.

El traductor llegó inmediatamente al campamento militar de Xiliu y vio que todos los oficiales y soldados llevaban armaduras y armas afiladas.

Texto original: El emperador ha llegado primero y no puede entrar.

Traducción: La vanguardia del emperador llegó frente al campamento y no se le permitió entrar.

Texto original El pionero dijo: "¡El Emperador está aquí!" El capitán de la puerta militar dijo: "La orden del general decía: 'El ejército escucha la orden del general, pero no el edicto del emperador'". Ju Wuhe, a la altura, no se permite la entrada.

El guardia que iba delante dijo: "El emperador está a punto de llegar". El general que custodiaba el campamento militar respondió: "El general tiene una orden: 'El ejército sólo obedece las órdenes del general, no las del emperador. edictos'”. Poco después, llegó el emperador y no se le permitió entrar al campamento militar. "El ejército de Zhou Yafu en Thin Willows" es una biografía histórica escrita por Sima Qian, historiador y escritor de la dinastía Han, y está registrada en "Registros históricos: la familia de Jianghou Zhoubo".

Este artículo cuenta la historia de las condolencias del emperador Han Liu Heng al ejército cuando Zhou Yafu estaba estacionado en el campamento Xiliu. A través de la comparación entre otros ejércitos y el ejército de Zhou Yafu, demostró que Zhou Yafu era leal al suyo. deberes y estricto en el manejo del ejército. El autor utiliza el contraste y el contraste para retratar vívidamente la imagen de un general riguroso y recto al dirigir el ejército.

Notas

(1) Emperador Wen: Liu Heng, hijo de Liu Bang, el fundador de la dinastía Han, reinó desde el 180 a. C. hasta el 157 a. C. tras la muerte de la reina Lu. , Zhou Bo y otros pacificaron a Lu. Asumió a Dai Wang como emperador. Durante su reinado, implementó la política de "descansar con el pueblo", redujo los impuestos, gravámenes y prisiones locales, restauró y desarrolló la producción agrícola y debilitó el poder. poder de los príncipes para consolidar el poder central Los antiguos historiadores lo sitúan junto con el reinado del emperador Jing, se le llama "Gobierno de Wen y Jing". Los últimos seis años son el sexto año de la dinastía Yuan (158 a. C.). .

Notas

(2) Xiongnu: pueblo nómada en el norte del antiguo país.

(3) Zongzheng: nombre oficial, el jefe responsable de los asuntos internos de la familia real.

(4) Bashang: topónimo antiguo, uno es Bashang y el otro es Bashang. Se llama Batou porque está ubicado en la meseta occidental de Bashui, al este. de la actual ciudad de Xi'an, provincia de Shaanxi.

(5) Zhu Zihou: título.

(6) Puerta Espinosa: Originalmente la Puerta del Palacio Qin, en el noreste de Xianyang, Shaanxi hoy.

(7) Hanoi: El nombre del condado, en la parte norte de la actual provincia de Henan, Shou, el director ejecutivo del condado.

(8). ) Xiliu: un antiguo topónimo, al suroeste de Xianyang, provincia de Shaanxi, en la orilla norte del río Weihe.

(9) Arriba: Se refiere al emperador Wen de la dinastía Han.

(10) Atrás: Tong "Phi".

(11) 彀(gòu suficiente): una ballesta de longitud completa Ballesta(nù): un arco que dispara flechas con una máquina <. /p>

(12) full: tensa la cuerda del arco completamente.

(13) Capitán de la Puerta Militar: Un general que custodia el campamento militar, con una posición ligeramente más baja que la de un general.

(14) Sección: Festival del Talismán, certificado otorgado por el emperador.

(15) Bimen: puerta del campamento. Carro y jinete: el nombre del general de la dinastía Han.

(16) Pulsar: control. Brida: riendas del caballo.

(17) Yi: Manos levantadas a modo de saludo.

(18) Introducción: Armadura de hierro. ; Armadura: Casco.