Traducción elocuente de textos clásicos chinos
Wu Wei se perdió en la batalla y los tres ejércitos tenían sed, por lo que dijo: "Hay un gran bosque de ciruelos más adelante, por favor perdónenme. Lo agridulce puede calmar la sed". Los soldados escucharon esto, se les llenó la boca de agua y pudieron llegar a la fuente del agua.
El emperador Wu de Wei (Cao Cao) no pudo encontrar agua durante su marcha, y los soldados tenían mucha sed, por lo que envió un mensaje que decía: "Hay un jardín de ciruelos más adelante con muchas frutas, dulces". y agrio, que puede saciar la sed de los soldados ". Cuando se enteraron, tenían la boca llena de saliva, por lo que utilizaron este método para llevar a las tropas al frente y encontraron la fuente de agua.
-
Hablando como una cascada
"Habla sobre el aprecio por el nuevo Ci" escrito por Yiqing en la dinastía del sur: "Los comentarios de Guo son como agua corriente , inagotable ".
Escuchar las palabras de Guo Xiang es como un río al revés, que fluye sin cesar y nunca se seca.