La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción de poemas clásicos chinos sobre nieve utilizando notación fonética original

Traducción de poemas clásicos chinos sobre nieve utilizando notación fonética original

Obertura a Yang Jiangxue

Gracias, Sra. Fu F, Han, Han, Xue, Xu, Ri, Ji, Ji, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang .

Cuando nieva en Rusia, Xu viene de repente a verte. El hombre G no está contento con X y N, pero dice: "Nieva en Xu, pero ¿por qué Su?".

Hermano, Zi zǐ Hu ǐ er, ​​​​dijo yuē: "esparce S ǐ sal y n, vacío k ng, pobre zh ng, pobre chā, pero kě exacto nǐ".

Hermano ŷ y su hija Wu Duo Duo Duo ⑘Rudder 3

Es decir, Ji Gong Da Xiong Xiong Wu Wü Yiyi nǐ, Zuo zuǒ Las esposas del general Jiāng Junjūn wáng wng ZH y Q ě también son yě. En un día frío y nevado, el Dr. Xie reunió a su familia y habló sobre poesía y ensayos con su hijo y sus sobrinos.

De repente, la nieve cayó intensamente y el maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". /p>

La hija de su hermano menor decía: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo".

Un profesor sonrió feliz.

Daoyun es hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general de izquierda Wang Ningzhi.