Traducción de poemas clásicos chinos sobre nieve utilizando notación fonética original
Gracias, Sra. Fu F, Han, Han, Xue, Xu, Ri, Ji, Ji, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang, Yang .
Cuando nieva en Rusia, Xu viene de repente a verte. El hombre G no está contento con X y N, pero dice: "Nieva en Xu, pero ¿por qué Su?".
Hermano, Zi zǐ Hu ǐ er, dijo yuē: "esparce S ǐ sal y n, vacío k ng, pobre zh ng, pobre chā, pero kě exacto nǐ".
Hermano ŷ y su hija Wu Duo Duo Duo Rudder 3
Es decir, Ji Gong Da Xiong Xiong Wu Wü Yiyi nǐ, Zuo zuǒ Las esposas del general Jiāng Junjūn wáng wng ZH y Q ě también son yě. En un día frío y nevado, el Dr. Xie reunió a su familia y habló sobre poesía y ensayos con su hijo y sus sobrinos.
De repente, la nieve cayó intensamente y el maestro dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta fuerte nevada?". El hijo mayor de su hermano, Hu Er, dijo: "Es casi como esparcir sal en el aire". /p>
La hija de su hermano menor decía: "Soplar amentos por todo el cielo es mejor que el estilo".
Un profesor sonrió feliz.
Daoyun es hija de Xie Wuyi, el hermano mayor de un maestro y esposa del general de izquierda Wang Ningzhi.