Apreciación del texto original y traducción de "Jingtiansha Xianti" de Wu
El río Yangtze ha vuelto a navegar después de miles de millas y el viento del oeste ha estado despejado varias veces, pero todavía está lleno de cosas mundanas. El sol poniente trae nuevos gansos, esa es la sensación. El cielo está lleno de Chu y el río Xiangjiang continúa fluyendo hacia el este. ¿Por qué odias el despido? El sol poniente está bajo y el pequeño edificio es un poco más alto. Hay varios piccolos en Cangzhou, a medio río de distancia, y el dolor es más fuerte que la enfermedad y el vino. Mientras el sol se pone por el oeste, el hombre desconsolado se apoya en el ala oeste. El pabellón del río está lejos de los árboles, la hierba es plana y la arena es plana, y los caballos dan sombra a los sauces verdes. Cuando se pone el sol, la aldea del agua se llena de gente.
Poesía: Poema de melodía lunar, cielo y arena pura Autor: Wu, dinastía Yuan Categoría de poesía: Madre, desaparecida, errante,