La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿El examen de ingreso de posgrado en historia es inglés uno o dos?

¿El examen de ingreso de posgrado en historia es inglés uno o dos?

Para los estudiantes de historia, la maestría y el examen unificado son básicamente Inglés I. La maestría en historia generalmente toma Inglés II.

La diferencia entre Inglés 1 e Inglés 2

Primero, la dificultad es diferente. En términos generales, el inglés es más difícil que el inglés, principalmente en términos de tamaño de vocabulario, amplitud y profundidad del dominio de la gramática, etc. Sin embargo, en los últimos años, las maestrías se han vuelto cada vez más populares, la competencia por los exámenes de ingreso de posgrado para maestrías profesionales se ha vuelto cada vez más feroz y la dificultad del inglés también ha aumentado. Al mismo tiempo, el estudio de los sujetos chinos se centra en la acumulación. Se recomienda que los candidatos encuentren métodos de revisión científica y comiencen la revisión en inglés lo antes posible.

En segundo lugar, los temas del examen son diferentes. No existen restricciones claras sobre el tema y el género del examen de ingreso de posgrado en inglés, y no se han reducido los requisitos relevantes para la prueba de dominio del inglés del examen de ingreso de posgrado. Existen restricciones claras sobre el tema y el género del examen de ingreso de posgrado Inglés II. Los candidatos deben poder leer materiales escritos de diferentes temas y géneros, incluidos economía, administración, sociedad, cultura, divulgación científica, etc. Los géneros incluyen ensayos expositivos, ensayos argumentativos y ensayos narrativos.

3. Los tipos de preguntas son diferentes. Los nuevos tipos de preguntas son diferentes del inglés 1. Inglés 1 consiste principalmente en seleccionar cinco de siete, seleccionar subtítulos y ordenarlos. Inglés 2 consiste en seleccionar subtítulos, juzgar si son verdaderos o falsos y corresponder a varias entradas. Siento que Inglés 2 es relativamente simple y es el foco de la puntuación.

En cuarto lugar, la traducción también supone una gran diferencia. En inglés, se seleccionan cinco frases de un artículo y se traducen por separado; en inglés, se traduce el artículo completo. Aunque es un artículo completo, es relativamente simple y es el foco de la puntuación.