Doraemon es sólo un sueño. ¿Existe alguna transliteración similar?
Doraemon: se transcribe directamente del nombre japonés original "ドラぇもん"."
Después de Fujiko F Fujio murió de una enfermedad, TV Asahi heredó los derechos de autor de Doraemon y, según su último deseo, "espero que Asia se unifique en la transliteración japonesa, para que los lectores de diferentes lugares puedan entenderlo a la vez". hablando del mismo personaje"; por lo tanto, se instó a Taiwan Daran Culture a lanzar la versión taiwanesa de Doraemon con el nombre chino Doraemon en 1997. Desde entonces, Qingwen Culture Communication Company de Hong Kong y Jilin Fine Arts Publishing House (Jimei) de China continental también La mayoría de las emisoras de animación televisiva, como China Television, TVB y CCTV, también cambiaron sus nombres de traducción a principios del siglo XXI.