Traducción de He Yi
Hay dos edificios rojos frente al frío, cubiertos por la lluvia, y una lámpara de cortina de cuentas balanceando mi corazón solitario en casa.
El largo camino por delante estará lleno de nuevas dificultades y las nubes restantes seguirán siendo como un sueño.
¡Ay, te mando este mensaje, estos pendientes de esmeraldas! , Vi un ganso solitario en las nubes a tres mil millas de distancia. Ha escrito trescientos poemas Tang y le encanta escribir traducciones de lluvia y traducciones de rimas comentadas.
Durante el Festival de Primavera, estaba postrado en cama con una bata blanca.
A nadie le importa la cita en Baimen y yo me siento melancólico.
Mirando el edificio rojo bajo la lluvia, sentí frío y soledad;
Las gotas de lluvia de cuentas y papel de aluminio golpearon la linterna y regresé solo.
Estás lejos, ¿así que debería ser más difícil asistir a la Gala del Festival de Primavera?
Solo Can Ye pueden encontrarse juntos en sueños, de forma vaga.
He preparado la carta de amor del pendiente, ¿cómo la envío?
Ojalá los gansos salvajes pudieran volar por el cielo a miles de kilómetros de distancia.
Traducción literal
"Cuando llega la primavera, uso un abrigo con forro blanco, pero solo pienso en la ciudad de Baimen, a la que no puedo ir durante el Festival de Primavera". , Llevo una bata blanca. Estaba acostado en la cama desesperado. La soledad de Baimen me entristece muchísimo por dentro.
"Hay dos edificios rojos frente al frío, cubiertos por la lluvia, y una lámpara de cortina de cuentas, sacudiendo mi corazón solitario en casa". Mirando el edificio rojo a través de la llovizna, me siento frío y confundido. No tuve más remedio que regresar en la luz nebulosa y con la llovizna como una cortina de cuentas.
"El largo camino por delante estará lleno de nuevas dificultades, y sólo Xiao todavía tiene un sueño vago." Triste final de primavera, largo camino, ¿dónde poner mi tristeza? Los pensamientos persistentes se convirtieron en sueños vacíos, y te encontré vagamente en mis sueños por la noche.
"¿Qué es el sello de jade? Veo un ganso solitario en las nubes a tres mil millas de distancia?" Sólo podemos poner nuestra esperanza en los gansos cisne que acaban de volar por el cielo a miles de kilómetros de distancia.
Disfruta de una mañana lluviosa de primavera. El protagonista del poema viste una chaqueta de tela blanca y yace ansioso. ¿Qué esconde en su corazón? ¿Por qué sucede esto? Después de señalar esta melancolía, el poema da una explicación general en una frase: "Pero sólo pienso en la ciudad de Baimen, a la que no puedo ir". Según la canción popular de la dinastía del Sur "Yang Rebellion": "Dejar Baimen temporalmente". , Liu Neng Zangwu. Estoy feliz de sumergirme en la fragancia del agua. Soy el horno de Boshan "La puerta blanca se refiere al lugar donde se encuentran hombres y mujeres". El lugar donde nos conocimos felices en el pasado ahora es solitario y frío, y ya no nos vemos. La frustración de estar separado de sus seres queridos era la razón por la que estaba tan preocupado. Mientras dormía, mis pensamientos vagaban y recordé la escena de la última vez que nos vimos: "Dos edificios rojos estaban fríos al frente, cubiertos por la lluvia, y una lámpara de cortina de cuentas me llevó a casa solo. Todavía era el rojo familiar". edificio donde vivía la otra parte, pero no tuvo el coraje de entrar, ni siquiera acercarse, y simplemente se quedó mirando bajo la lluvia. En su pasado, sentía que el edificio rojo era muy amable y cálido, pero ahora hace mucho frío. ¿Cuánto tiempo lleva parado frente a este edificio rojo? Tal vez ni él mismo lo sepa. Descubrió que las luces de las calles y callejones circundantes ya estaban encendidas y que el agua de lluvia entraba por las ventanas iluminadas como una cortina de cuentas. En medio del parpadeo de la cortina de cuentas, regresó solo por el largo y solitario callejón lluvioso.
Estaba tan perdido que la sombra de su amada siempre permaneció en su mente. "El largo camino por delante estará lleno de nuevas dificultades y habrá sueños breves en medio de la noche". Imaginó que la persona a lo lejos debería estar triste por el anochecer primaveral, ¿verdad? Ahora que Pengshan está lejos, solo podemos vernos vagamente en los sueños breves de la noche. Su fuerte anhelo lo impulsó a escribir su propia carta y darle un par de piedras de jade como muestra. Este es un corazón doloroso dedicado a la otra parte, pero el camino es largo y lleno de obstáculos. Incluso si hay un mensajero, ¿cómo podemos entregarlo? "¡Oh, te estoy enviando este mensaje, este par de aretes de esmeralda! Veo un ganso solitario en las nubes a tres mil millas de distancia". Nublado. Incluso si un ganso salvaje pasa junto a un libro, ¿podrá atravesar este cielo en forma de red?
Lo expuesto es la concepción artística general de este poema. La situación, las actividades y el estado de ánimo del protagonista son básicamente claros. Es difícil para los lectores conocer el objeto específico y la naturaleza de este amor. Según la propia obra, la amada pareja se fue por algún motivo inevitable. Li Shangyin mencionó una vez en el prefacio de su poema "Cinco ramas de sauce" que había una mujer en Luoyang que estaba interesada en él, pero era una pena que "el este se la llevara".
En el poema "Spring Rain", se infiere que la otra parte "tiene un largo camino por delante y habrá nuevas dificultades". El entorno en ese momento era como "una nube de nubes a miles de kilómetros de distancia". Se ve que este tipo de amor también puede estar relacionado con la resistencia de personas poderosas como el "Príncipe del Este". Sin embargo, después de todo, esto sólo puede ser una especulación.
Li Shangyin, nombre de cortesía Yishan, nació en Yuxi, Xi'an, y fue un famoso poeta de la dinastía Tang, Fan Nansheng. Su hogar ancestral es Qinyang, Hanoi (ahora ciudad de Jiaozuo, Henan), y es originario de Xingyang, Zhengzhou. Es bueno escribiendo poesía y su prosa paralela también tiene un gran valor literario. Es uno de los poetas más destacados de finales de la dinastía Tang. Junto con Du Mu, se llama "Xiao", y con Wen, se llama "Wenli". Debido a que sus poemas y prosa son similares a los de Duan y Wen del mismo período, los tres ocuparon el decimosexto lugar en la familia, por lo que también se les llama "Treinta y seis estilos". Sus poemas son novedosos en concepción y hermosos en estilo, especialmente algunos poemas de amor y poemas sin título que son profundamente conmovedores, hermosos y conmovedores, y son ampliamente leídos. Pero algunos poemas son demasiado oscuros y difíciles de entender, e incluso hay un dicho que dice que "los poetas siempre aman a Quincy y odian que nadie escriba a Jian Yu". Atrapado en la lucha entre Niu y Li, me he sentido frustrado en mi vida. Después de su muerte, fue enterrado en su ciudad natal Qinyang (ahora el cruce de Qinyang y el condado de Aibo, ciudad de Jiaozuo, provincia de Henan). Sus obras están incluidas en los poemas de Li Yishan. Li Shangyin
No pueden florecer flores, pero no hay vallas independientes infinitas. Varias veces en vano sospeché que Huang Ju se sentía solo. Clase independiente de Yao, fríos zapatos dorados. La sombra está solitaria, siempre compadeciendo la noche. Siempre compadécete de la sombra solitaria. Te he extrañado durante cien años, pero he viajado miles de kilómetros solo. El palíndromo de brocado habla del anhelo y el arrepentimiento, y las ramas floridas del piso de arriba se burlan de mí por seguir soltero. Sola en el ala oeste, la luna es como un gancho. La lluvia brumosa ha envuelto el cielo de Wu durante la noche; te despido por la mañana, ¡tan solo que te sientes tan triste en Chushan! Eres como una nube solitaria y yo soy como un ganso que cae. ¿A quién le importan las barandillas talladas independientes durante el Año Nuevo? El viento y la lluvia de Nagaya Hiroe se apoyaron en la barandilla y ataron los doce moños de las mujeres en sus cuerpos. Tomé un bote, cargué un montón de ropa y fuego y fui al pabellón en medio del lago para mirar la nieve a solas. Sabiendo que estaba sentado solo bajo el pasillo verde, tuve el mismo pensamiento en ese momento. Miles de kilómetros de nubes, miles de montañas cubiertas de nieve al anochecer, ¿hacia quién se dirige sólo la sombra? La brisa de los sauces es suave, las begonias otoñales están pálidas y yo me apoyo solo en la valla.