Es una pena que el fantasma de la montaña no sepa leer. ¿Qué quieres decir con que Zefa no tiene emociones?
Fuente de la obra
"Mountain Ghost" proviene de la obra "Nine Songs of Mountain Ghost" de Qu Yuan, un gran poeta del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Esta es una canción dedicada a los fantasmas de la montaña. Describe el encuentro entre un afectuoso fantasma de la montaña y su amada en las montañas, y el estado de ánimo de espera a que su amada regrese en el futuro. También representa una imagen magnífica y extraña de fantasmas y dioses. Todo el poema describe los altibajos de los cambios emocionales y el mundo interior del fantasma de la montaña de una manera muy detallada, verdadera y conmovedora.
Obra original
Jiuge Mountain Ghost
Si alguien fuera una montaña, sería guiado por una chica de Li Xi.
Sonreír es incómodo y apropiado. Los niños anhelan amabilidad y gentileza.
Monta en un leopardo rojo, sigue al mapache y hazte amigo de parientes nobles en un coche de confianza.
Shi Lan Xi se llevó a Du Heng y este perdió la cabeza.
El cielo no se ve desde otros lugares y el camino es peligroso y difícil.
Representa la independencia de montañas y campos, la capacidad de la nube y el futuro.
El cielo está oscuro y la tierra está oscura, el viento del este sopla y los dioses están lloviendo.
Dejar la práctica y olvidarse de volver. ¿Qué harás cuando seas viejo?
Shi Lei, Schile Gormanman, rodó tres películas en la montaña.
Lo siento, olvidé ir a casa, pero no puedo estar inactivo cuando te extraño.
La gente de las montañas es fragante, y bebe de manantiales de roca, de pinos y de cipreses.
Crees que sospecho.
El trueno llenó el sonido de la lluvia, y la noche chirriaba.
El viento susurra, la madera susurra, extraño a mi hijo, estoy preocupada.
Notas sobre la obra
Yishan (mu): montaña, la curva de la montaña.
Bei (pρ): palabra general que significa "llevar". Ficus sativum y Ficus goldenleaf: ambos son enredaderas.
Han Han: Mirándolo con cariño. Ver (d), vista microscópica. Xiao Yi: Esta es una hermosa sonrisa.
子: Nombre que recibe la persona que admira. Suave y elegante: elegante y hermosa.
Leopardo rojo: Leopardo de pelaje marrón. Seguir: seguir. Texto: Patrón. Castor: Un animal como un zorro. Perro mapache Wen: un perro mapache con pelaje estampado.
Xinyi Car: Carro fabricado en madera de Xinyi. Nudo: Trenza. Bandera de Guangxi, con Guangxi como bandera.
Shi Lan y Du Heng: ambos son nombres comunes.
Legado: un regalo.
Yu: Yo. Amarillo: Bambú.
Mesa: aspecto independiente y destacado.
Capacidad: es decir, "disolución", la forma en que fluye el agua o el humo.
Dim: profundo y oscuro. Qiang: partícula.
Godly Rain: Los dioses envían lluvia.
Cultivo: hace referencia a la diosa. "(dàn): Felicidad.
Yan: Tarde. Lenguaje de las flores: Hazme tan hermosa como una flor. Hua, Hua.
Tres espectáculos: Cao Zhi, floreciendo tres veces al año, se dice que comerlo puede prolongar la vida
Gongzi: también hace referencia a la diosa
Duruo: vainilla
Duda: La confianza y la duda son. entrelazados
Tecnecio: Igual que "Trueno".
Lin: Igual que "Simio"
Separación: a través de "amargura", tristeza. >
Traducción de la obra
Parece que alguien pasa por esa montaña, y soy yo con un rábano y un rábano hembra atado a mi cintura p>
Mira cómo. Hermosa esa sonrisa inteligente, envidiarás mi elegante figura.
Conduciendo un leopardo rojo, seguido por un perro mapache, un coche de osmanto y un árbol de magnolia. El árbol ha sido decorado con banderas de colores. /p>
Estoy atando la cintura de Shilan y de Du Heng para regalarte unas flores para expresar mi nostalgia.
Mira en lo profundo del bosque de bambú. Sin sol, el camino es difícil y es difícil. para que una persona camine sola.
Una persona se encuentra en la cima de una montaña alta, las nubes desaparecen y los pies ondean
El día es tan oscuro como la noche. y sopla el viento del este. La deidad hace girar el cielo y envía gotas de lluvia.
Cuando la diosa se olvide de volver a casa, ¿quién me mantendrá bella para siempre cuando envejezca?
Recoge plantas de cao longevas en las montañas, y las paredes de roca están rodeadas de enredaderas Lei Lei kudzu.
Quejándote de que la diosa se olvidó de volver a casa, ¿me extrañas? ¿No tienes tiempo para venir?
La gente de las montañas es como el fragante Du Ruo, bebiendo pinos y cipreses en la desembocadura del manantial de piedra y cubriéndose la cabeza.
¿Me extrañas? Tengo sentimientos encontrados.
El trueno retumba, la lluvia cae y los simios chirrían toda la noche.
El viento sopla, las hojas caen y extrañar a la diosa es en vano.
Fondo creativo
Este artículo alaba al dios de la montaña. Todavía existe controversia sobre si el "fantasma de la montaña" del poema es una diosa o un dios masculino. Según los registros de "Guoyu" y "Zuo Zhuan", los escritores de Chu Ci antes de las dinastías Song y Yuan consideraban a los fantasmas de las montañas como "monstruos de madera y piedra" y "fantasmas y dioses", y lo consideraban un fantasma de montaña masculino. Sin embargo, los pintores de las dinastías Yuan y Ming, basándose en las descripciones de sus poemas, pintaron una diosa "elegante" y conmovedora. Las "Notas de las Nueve Canciones" de Gu Chengtian en la dinastía Qing defendieron por primera vez que los fantasmas de las montañas son la "Diosa Wushan", que luego fue elaborada por You Guoen, Guo Moruo y otros. La idea de que los "fantasmas de las montañas" deben ser vistos como "fantasmas femeninos" o "diosas" está ampliamente aceptada. Guo Moruo dedujo que la montaña era Wushan basándose en la antigua pronunciación de "Yu" y pensó que era la diosa de Wushan. Hay una leyenda sobre la diosa Wushan en la mitología Chu, y este poema puede describir la imagen de la diosa que circulaba en los primeros días.
Desde que Su propuso la teoría de que "Nueve canciones" expresa "el amor entre el hombre y Dios", los investigadores han interpretado principalmente este poema en términos de la relación de amor con el príncipe. Esta afirmación parece inapropiada. Según las costumbres de sacrificio de las dinastías anteriores a Qin y Han, los magos deben vestirse y vestirse para ser como los dioses, de modo que los dioses estén dispuestos a "poseerse" a sí mismos para los sacrificios. Sin embargo, dado que el fantasma de la montaña pertenece al "dios de las montañas y los ríos", los antiguos utilizaban el método de "mirar el sacrificio desde la distancia", por lo que el fantasma de la montaña no acudió al lugar del sacrificio. De acuerdo con esta característica, este poema expresa el anhelo del mundo por los piadosos saludos y bendiciones de Dios a través de una bruja vestida como un fantasma de la montaña y que se encuentra inesperadamente con los dioses en las montañas. Las palabras "jun", "gongzi" y "lingxiu" en el poema se refieren a fantasmas de las montañas, los pronombres en primera persona como "yu", "I" y "yu" se refieren a las brujas que van a las montañas para ver; los dioses.
Apreciación de la obra
Al inicio de este poema, la bruja vestida de fantasma de la montaña camina por las colinas para encontrarse con los dioses. A partir de la exquisita descripción que hace el poeta del traje del mago, podemos saber cuán hermosos son los fantasmas de las montañas en la leyenda de Chu. "People Are Like Mountains" es un teleobjetivo. La siguiente palabra de la poeta, "si", es como su figura balanceándose en las montañas, dando a la gente una sensación de espacio y magia cuando escribe. La cámara hizo zoom y había una niña vestida con un pareo, una mujer rica, fresca y fresca, ¡el estilo único del dios de la montaña! En este momento, sus ojos fluyen levemente, contienen un profundo afecto, su sonrisa, con dientes blancos y labios rosados, ¡hace brillar tu sonrisa! "La sonrisa es a la vez incómoda y apropiada. La atención se centra únicamente en describir sus ojos y su sonrisa, pero es más vivaz y vivaz que "manos suaves, piel como grasa y cuello como un grillo" en "El Libro de las Canciones · Feng Wei·Shuo Ren". La bruja está vestida así, lo que significa que para atraer la posesión de los dioses, hay una frase al final, "El hijo (refiriéndose a los dioses) anhela bondad y gentileza" - "Yo Soy tan hermosa, te envidio hasta la muerte ": el tono también está diseñado de acuerdo con el personaje legendario, la apertura es La jactancia descarada inmediatamente reveló una actitud vivaz y alegre. Este es un retrato del fantasma de la montaña a través de la ropa y el color de la bruja. Hay que decir que el tono es sumamente exquisito, pero la poeta aún sentía que el ambiente estaba un poco desierto, por lo que volvió a girar la cámara. Alejándose, su conductor y su séquito hicieron todo lo posible por exagerar: "Viaja en rojo. leopardo para entrar en el mapache y atar a los parientes nobles en el auto Xinyi..." ¡Este es realmente un viaje grandioso y alegre para dar la bienvenida a los dioses! El leopardo rojo, flores coloridas y mapaches, y... Xinyi, con su flores en forma de bolígrafo y fragantes ramas de canela, fue utilizado por el poeta como carro para dar la bienvenida a los dioses y las brujas. No sólo encajaba con el entorno y la identidad de los dioses que encontraba, sino que también realzaba su imagen de flores quemadas y caminando con ellas. una sonrisa El ambiente es particularmente alegre y cálido.
Desde "El cielo no se ve en otros lugares", la trama ha dado giros y vueltas, y el poema ha caído de la cima de la alegría. de las altas montañas y de los caminos peligrosos, la hechicera no logró captar el poema La muchacha que es un fantasma de la montaña (esto por supuesto está concebido según la costumbre de "vigilar los sacrificios" sin la presencia de los dioses). , y al mismo tiempo, con un rayo de esperanza, comenzó a buscar en las montañas.
El poema utiliza imágenes en constante cambio para mostrar vívidamente el proceso de búsqueda de la bruja y su sutil psicología: de repente subió a la cima de la montaña y contempló las profundidades del denso bosque, pero la niebla disuelta de la montaña oscureció su ansiosa visión; el bosque oscuro En el interior, los árboles centenarios son densos y está tan oscuro como la noche; el viento y las lluvias en las montañas parecen ser impulsados por Dios, pero Miss Mountain Ghost simplemente no aparece. La gente ofrece sacrificios a Shanling para orar por sus bendiciones. Ahora no puedo ver a Dios, nadie puede hacer que yo (el mundo representado por la bruja) siga siendo joven para siempre. Para aliviar la sensación de pérdida que han pasado los años, comió Ganoderma lucidum ("Sanxiu") de las montañas para prolongar su vida. Aunque estas descripciones tratan sobre los pensamientos del mago en busca de dioses, expresan exactamente las aspiraciones del mundo y la vida insatisfactoria. El poeta también expresa muy hábilmente la psicología del mago de dar la bienvenida a los dioses: "El hijo resentido está melancólico y se olvida de regresar", lo que es claramente un dolor por los dioses "Me extrañas, no puedo estar ocioso", pero en; En un instante, el resentimiento desapareció por completo y reemplazó Sí, fui a defender la ausencia de la señorita Shangui. "Shanrenxi" es literalmente similar al comienzo de "Zimu Yuwanyue". Parece que todavía se jacta y se jacta, pero aquí, revela vagamente la autocompasión y el dolor de los dioses. "Crees que sospecho." Obviamente era el propio mago quien había anhelado y dudado de la ausencia del fantasma de la montaña, pero cuando hablé, dije que era un dios; La psicología de los protagonistas que se muestran en estos poemas es compleja y sutil.
Al final del poema, la ausencia de los dioses es una conclusión inevitable, y hay una voz quejumbrosa en el poema. La frase "La lluvia se esconde bajo la lluvia" entrelaza los sonidos de los truenos y los simios con los sonidos del viento y la lluvia, mostrando una escena nocturna extremadamente desolada en las montañas y bosques. El poeta parece utilizar aquí una técnica contrastante: cuanto más exagera los truenos y los llamados de los simios por la noche, más puede ver la profundidad y el silencio del bosque donde vive el fantasma de la montaña. Fue en este silencio ilimitado de viento y lluvia que la pluma del poeta lanzó de repente un grito lúgubre: "¡Extraño a mi hijo!". Este fue el grito doloroso del corazón de la bruja que conoció a Dios: conducía un auto con un rojo. El leopardo en las ramas floridas vino por la montaña sinuosa con tanta alegría; en este punto, me fui en el viento y la lluvia con mucha pena y tristeza, y finalmente desaparecí en el trueno y el grito del simio. En términos generales, los antiguos "pensaban que la tristeza era belleza" y esperaban que a los dioses también les gustara la tristeza. Cuanto más trágica y dolorosa se muestre una vida en los sacrificios, más atraerá la misericordia y el cuidado de los dioses.
Comentarios famosos
Zhu: "Este artículo es lúgubre y barato, y no se puede comparar contigo. Por lo tanto, debido a que se refiere a humanos y fantasmas, también es un halago para los fantasmas. ." ("Notas sobre Chu Ci") 》)
Wang Yuan: "Si los príncipes quieren sacrificar las montañas y los ríos en su propio territorio, entonces los príncipes de Shangui también sacrificarán los intereses del Pueblo Chu. Pero al hacerlo, Qu Zi también usó el tema para escribir su propio No hay ningún elemento de adoración en los pensamientos." ("Chu Ci")
Wang Fuzhi: "Este capítulo está lleno de Afecto y nostalgia, pero no puede verse como una voz de lealtad y preocupación. Basado en el propio plan del fantasma de la montaña, el chamán es mejor que el rey, lo cual también es una declaración deteriorada". (Volumen 2 de "Explicación de Chu Ci). ")
Qian Chengzhi: "El fantasma de la montaña es el encanto de Gaishan. Es un miembro de la familia de los animales. A menudo puede salir y encantar a la gente, pero la gente no queda impresionada ni confundida. Y el sentimiento encantador en el artículo es suficiente para impresionar a la gente confundida y decir: "Si es un fantasma". Entonces alguien dijo "gente en las montañas", y la gente confundida tenía razón. Está claro que los fantasmas son interesantes para describir. Para que uno se olvide de regresar, los fantasmas dan miedo." ("Zhuang Qu") "Heyi")
Dai Zhen: "Los seis capítulos de "Mountain Ghost" hablan de ello. La cita a ciegas entre el fantasma de la montaña y él mismo, o es la autometáfora del fantasma de la montaña. Se cubre con el fantasma de la montaña y lamenta que él y el fantasma de la montaña estén juntos. Se lee desde el reverso y todos tienen sus propios significados. Esta canción es similar al capítulo "Shejiang". Se puede ver que "Nine Songs" también fue escrita en Jiangnan, donde Qingxiang se mudó nuevamente. Notas." ")
Ma Maoyuan: "El fantasma de la montaña es el dios de las montañas. Se le llama fantasma porque no es un dios verdadero... El artículo menciona a una diosa conmovedora y afectuosa. en las montañas. Debe haber un mito local que se utiliza como base específica, en lugar de como referencia general". (Selecciones de Chu Ci)
Tan: "He Bo y el río son originalmente una pareja.
Entonces, ¿están relacionados el fantasma y el tío? El contenido de "He Bo" trata sobre los intercambios y separaciones entre los enviados de Qi y Chu. Habla de Chu, pero también habla de Qi y menciona a Qi He. Se puede ver que los dos artículos tienen similitudes. ..... ""Mountain Ghost" aparece al final, contando más sobre la separación y separación entre Qu Yuan y Wang Huaijunchen (el primer episodio de "Nueva colección de Qu Fu")
Acerca el autor
Qu Yuan (340-278 a. C.) fue un político del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes y el primer gran poeta de China. Su nombre era Ping, su nombre de cortesía era Yuan y su nombre. Su nombre era Zheng Wang, y se desempeñó como médico y discípulo de Sanlu. Abogó por cultivar talentos internamente, cultivar el sistema legal y unirse a fuerzas externas para resistir a Qin. Fue rechazado por los nobles y exiliado a la cuenca del río Yuanxiang. Más tarde, debido a la corrupción política del estado de Chu, la ciudad capital, Ying, fue capturada por el estado de Qin. Incapaz de salvarse, sintió profundamente que sus ideales políticos no podrían realizarse, por lo que murió en el río Miluo. poemas, como "Li Sao", "Tian Wen" y "Nine Chapters and Nine Songs". Sus poemas expresaron su apasionado patriotismo. Sus pensamientos y sentimientos expresaron su amor por Chu y reflejaron su incansable búsqueda de ideales y su espíritu impenitente. Sobre la base de absorber los nutrientes de la literatura y el arte populares, creó una nueva forma de estilo sao con un lenguaje hermoso y una rica imaginación que integra mitos y leyendas para crear una imagen distintiva, llena de romanticismo positivo, que tiene un gran impacto en. Generaciones posteriores. Sus obras transmitidas se pueden encontrar en "Chu Ci" compilado por Liu Xiang en la dinastía Han.