La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción del antiguo dicho chino "El viento no es como los amentos"

Traducción del antiguo dicho chino "El viento no es como los amentos"

Significado: Soplar amentos por todo el cielo no es tan bueno como el estilo.

Fuente: "Oda a la nieve" de Liu Yiqing, escritor de las Dinastías del Sur.

Extracto del texto original:

Xie An celebró una reunión familiar en un frío día de nieve para explicar poesía a su hijo y a su sobrino. Pronto nevó mucho y el guardián dijo alegremente: "¿Qué tipo de nieve es esta?" "Xie Lang, el hijo mayor de su hermano, dijo:" El aire en el cielo es casi comparable. "." La hija de su hermano mayor dijo: "Los amentos pueden bailar con el viento mejor que el viento". "El guardián del imperio se rió. Ella es la hija de Xie An, la hija de Xie An, la esposa del general Wang Ningzhi del ala izquierda.

Traducción:

Xie An celebró la ceremonia en una noche fría y nevada. Celebramos una reunión familiar para explicar poesía con mis sobrinos. Pronto nevó mucho. La maestra dijo alegremente: "¿Cómo se ve esta nieve blanca?" "

Hu Er, el hijo mayor de su hermano, dijo: "Esto es casi como esparcir sal en el aire. "La hija de su hermano dijo: Soplar amentos por todo el cielo no es tan bueno como el estilo". Es hija del hermano mayor de Xie An, Xie Wuyi, y esposa del general Zuo.

El material ampliado "Xue Yong" comienza con una conversación improvisada entre Xie An y su sobrino de la dinastía Jin del Este. Simplemente describe la escena de los hijos de Xie cantando poemas y cantando sobre la nieve en un día nevado, mostrando la imagen relajada y armoniosa de la antigua vida cultural familiar. El artículo aprecia el talento literario de Xie Daoyun a través de la descripción de expresiones y el suplemento de identidad, que se ha transmitido a través de los siglos y se ha convertido en una buena historia.

"Taifu Xie se reunió en un día frío y nevado y les contó a los niños el significado del papel". La primera frase del artículo explica los antecedentes de Yongxue. Sólo quince palabras, que cubren mucho. La familia Xie de la dinastía Jin del Este era una famosa familia Shili Liusu, y su líder era Taifu Xie, también conocido como Xie An. En una familia así, si no puedes salir en un día de nieve, puedes simplemente "hablar de papel".

El convocante y orador es, naturalmente, Xie An, y la audiencia son "niños". Se mencionan el tiempo, el lugar, las personas y los eventos. Luego escribe lo más destacado, Canción de nieve. De hecho, es el orador quien pone a prueba a la audiencia. ¿Por qué el orador es tan elegante?

Resulta que el tiempo ha cambiado: "De repente nevó". Antes había nevado, pero no mucha, y ahora se había convertido en un remolino de nieve intensa. Esto hizo muy feliz al orador, por lo que "Gong Xinran dijo: '¿Cómo es la nieve?' El hermano Hu dijo: 'La diferencia entre la sal y el aire se puede simular'.

El hermano y la hija dijeron: " Si los amentos no son causados ​​por el viento", puede haber muchas respuestas, pero el autor solo registró dos: una es "espolvorear sal en el aire" dicho por Xie Lang; la otra es lo que dijo Xie Daoyun: "los amentos son causado por el viento." ".

El orador no evaluó los méritos de estas dos respuestas, sino que simplemente "sonrió", lo cual fue muy sugerente. El autor no expresó su posición, pero agregó. La identidad de Xie Daoyun al final: "Es decir, el hermano mayor. No concubina, ella es la esposa del general Wang Ningzhi de la izquierda. "Este es un fuerte indicio de que aprecia y elogia el talento de Xie Daoyun, y escribe que Xie Daoyun "alaba los talentos".

¿Por qué es mejor decir las palabras de Xie Daoyun? Las metáforas prestan atención a la forma: grande y grupos grandes Los copos de nieve caen y vuelan por todo el cielo cuando sopla el viento. Una bola de amentos, como plumas de ganso, también volará por todo el cielo debido al viento. Hay un dicho en el antiguo poema, "Los amentos". causados ​​por el viento son como nieve y amentos voladores". Una sensación de ligereza, elegancia y elegancia.

Se puede decir que el uso de "amentos debido al viento" como metáfora de "abundancia de nieve" ser similar en forma pero similar en espíritu. "La sal en el aire" no puede volar con el viento incluso cuando el viento es ligero.

Es inapropiado usarlo como metáfora de "dar ayuda en la nieve". ". La metáfora es más espiritual: la sal se esparce en el aire, cae pesadamente y es demasiado tarde para esconderse. ¿Qué pasa con el aprecio? No hay sensación de belleza. En comparación con los amentos, la sensación de estancamiento desaparece y El viento vuela por todo el cielo. Además, la estación en la que vuelan los amentos es cuando las flores florecen y el paisaje frío del invierno está escrito en la primavera.