La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción de canciones de Shu Ge

Traducción de canciones de Shu Ge

En la oscuridad, la Osa Mayor colgaba en lo alto y Ge Shuhan asintió con valentía para proteger la noche. La gente de Tubo solo se atreve a mirarlo desde la distancia y nunca más se atreve a cruzar hacia el sur hasta Lintao.

Shu Gege

Don Xiwo

La Osa Mayor cuelga en lo alto del cielo nocturno; la noche de Ge Shuhan está llena de espadas y guardias feroces.

Hasta el día de hoy, los sementales tibetanos sólo se atreven a mirar a lo lejos; no se atreven a ir más allá del condado de Lintao hacia el sur.

Haga un comentario de agradecimiento

Todo el poema expresa el deseo de la gente de paz y estabilidad al elogiar a Ge Shuhan por resistir la invasión tibetana y estabilizar la frontera. En el poema, no mostró directamente su valentía y sus buenas habilidades de lucha en la feroz guerra, sino que destacó el tema a través de una descripción secundaria. El contenido de todo el poema es sencillo y elegante, y las sílabas son sonoras y suaves. Tiene el fluir natural de las canciones populares y la elegancia y agilidad de los poemas de cinco caracteres.

Acerca del autor

Xiwo significa gente de la frontera noroeste. Se dice que fue el autor de la canción popular de cinco caracteres "Shu Ge Ge" en la dinastía Tang. Esta canción popular elogia a Ge, nuestro mensajero de Longyou, y expresa el anhelo de la gente por una vida pacífica. Es simple, natural, vigoroso y áspero, y se ha transmitido hasta nuestros días.

Antecedentes creativos

En el duodécimo año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Ge dirigió las tropas para derrotar a los turcos. Debido a que Geshu Khan repelió muchas veces las invasiones tibetanas y desempeñó un papel en la estabilización de la frontera, la gente del noroeste escribió el poema "Geshuge" para elogiarlo.