El texto original y la traducción del texto chino clásico "Ai Shui Wen" (escaneado por antiguos traductores chinos)
Texto original:
Siempre autosuficiente y bueno para viajar. Un día el agua estaba muy fuerte y cinco o seis personas tomaron un bote desde Hunan. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras. El hombre que se salvó se paró en la orilla y gritó: "Eres tan estúpido y reservado que estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?". Volvió a negar con la cabeza. Ahogue. Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".
Traducción:
La gente de Shuizhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se rompió y todos nadaron. Uno de ellos intentó nadar, pero aún así no pudo llegar muy lejos. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él dijo: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que es muy pesada, por eso me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. La gente que cruzaba el río a nado se paraba en la orilla y gritaba: "Eres extremadamente estúpido e ignorante. Estás a punto de ahogarte. ¿Para qué quieres dinero?". Volvió a negar con la cabeza. Entonces se ahogó. Me siento muy triste por esto. Si ese fuera el caso, ¿no sería posible que Italia ahogara a un gran hombre? Entonces escribí "duelo".
Barriendo a los antiguos traductores chinos.
Resulta que An Xin significa quitarse toda la ropa y apuñalar el barco desnudo.
Chen Ping estaba muy asustada, así que se desató la ropa y ayudó al barquero a bajar del barco.
Este artículo proviene de: Registros históricos·La familia del primer ministro Chen, Sima, se mudó al otro lado del río. Cuando el barquero vio solo a su bello marido, dudó que fuera a morir. Pensó que había un tesoro en el medio y quería nivelarlo. Escapar del miedo es quitarse la ropa y apuñalar el barco. El barco sabía que no llevaba nada, pero se detuvo.
¿Qué nos dicen las lamentaciones?
"Duelo" significa duelo por una persona que se está ahogando. La razón por la que digo "duelo" es porque el autor lamenta que la persona que se está ahogando no pueda despertar después de la muerte. La codicia por el dinero le hizo perder el foco en la vida, lo que hizo que el autor sintiera que "Italia ahogó a un pez gordo", expresando así su preocupación y sátira por aquellos en la burocracia que están ávidos de fama y fortuna.
Este artículo satiriza a aquellas personas en el mundo que están ciegas por intereses, y luego ofrece una advertencia.
Algunas personas codiciosas serán enterradas en Vanity Fair si no se despiertan y miran hacia atrás.
"Prefacio a la muerte" describe la mentalidad del hombre que se está ahogando de "más dinero que vida" a través de una descripción frontal y una comparación lateral, y revela su búsqueda y orientación de elección entre riqueza y vida, es decir, "Ríndete". tu vida y no quieres riquezas”.
Traducción de Elegía
Traducción:
La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Cuando cruzaron al medio del río, el barco se rompió y la gente luchaba por nadar hasta el otro lado para escapar.
Uno de ellos intentó nadar, pero no pudo nadar tan lejos como de costumbre. Su compañero dijo: "Usualmente eres el que mejor nada. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él respondió: "Tengo mil monedas de un centavo atadas a mi cintura, que son demasiado pesadas, así que me estoy quedando atrás".
El compañero dijo: "¿Por qué no tirarlo?". Él no respondió, sólo sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó cada vez más. Su compañero que había nadado hasta la orilla le gritó: "¡Eres extremadamente estúpido e ignorante!
Estoy a punto de ahogarme y mi vida desaparecerá. ¿Para qué quieres dinero?". . Entonces se ahogó.
Lo siento por él. Además, si este es el caso, ¿no se ahogarían más personas debido a enormes cantidades de dinero? Entonces escribí "Preguntas sobre el amor al agua"
Texto original:
Siempre autosuficiente y bueno viajando. Un día el agua estaba muy fuerte y había cinco o seis tropas de autodefensa, así que tomaron un bote a Hunan para inundarse. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente.
Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de eso más tarde". ¡No vayas!" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras.
Los que se habían salvado se pararon en la orilla y gritaron: "Eres tan estúpido, te cubres, estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?" y meneó la cabeza. Ahogue.
Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".
Datos ampliados:
Inspiración
Este artículo satiriza a aquellas personas en el mundo que están ciegas por intereses, y luego advierte a algunas personas codiciosas de dinero, Si no te despiertas y no miras atrás, serás enterrado en el mundo de la fama y la fortuna.
Cuando una persona adora ciegamente o se obsesiona con algo que se convierte en su sustento espiritual, perderá completamente la cabeza. En "Batalla a muerte", no podía distinguir entre el bien y el mal, e incluso ignoraba su vida.
Características de la escritura:
La característica de "Prefacio a la muerte de un hombre ahogado" es la combinación de descripción frontal y contraste lateral, que representa principalmente la mentalidad del hombre que se está ahogando. Quiere dinero en lugar de su vida, lo que hace que la narrativa del texto completo sea bastante interesante. Refinada, los personajes son muy vívidos.
La descripción positiva parte principalmente de tres aspectos: primero, descripción de la acción, "haz lo mejor que puedas para ser extraordinario", lo que implica la carga de dinero; segundo, descripción del lenguaje, "tengo mil dólares, es muy bueno"; pesado, "Más tarde" muestra que sabe que la clave es el dinero, pero aún no está dispuesto a darse por vencido; el tercero es la descripción de la expresión, "no debe negar con la cabeza" dos veces, lo que indica que quiere dinero y no está desesperado.
El florete lateral también parte de tres aspectos: Primero, el contraste, "los que saben nadar son los mejores. Otros señalan que él siempre es bueno nadando, contrastando así su comportamiento anormal de ". haciendo lo mejor que puede pero sin hacer nada" hoy. ;
El segundo es el contraste entre él ahogándose como el mejor nadador y aquellos que no eran tan buenos como él y podían llegar al otro lado con seguridad. El tercero es utilizar el distintivo de llamada de "auto-rescate" para revelar su ignorancia desde el exterior
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Ai Shui Wen
Traducción y anotación de "Ai Shui Wen"
"Prefacio al dolor de la muerte" es una de las obras maestras de la prosa de Liu Zongyuan. A continuación me gustaría recomendar notas de traducción para textos funerarios. Bienvenido a leer.
Texto original
Siempre autosuficiente y buena viajando. Un día el agua estaba muy fuerte y había cinco o seis tropas de autodefensa, así que tomaron un bote a Hunan para inundarse. Si es auspicioso, si el barco se rompe, todo funcionará. Una es hacer lo mejor que puedas y no ser diferente. Su compañero dijo: "Eres el mejor nadador. ¿Qué vas a hacer ahora?" Yue: "Tengo mil yuanes, mucho. Hablaremos de ello más tarde. Él dijo: "¿Por qué no vas allí?". ?" No, sacude la cabeza. Hay pros y contras. Los que se habían salvado se quedaron en la orilla y gritaron: "Eres tan estúpido, te cubres, estás muerto. ¿Cómo puedes permitírtelo?" y sacudieron la cabeza. Ahogue.
Lo lamento. Y si es así, ¿tenemos que ahogar al grandullón para protegernos? Entonces escribí "duelo".
Anotar...
Xian: Ambos
Absolutamente: Cruzando
Exitoso: Cruzar hasta la mitad del río. Ayuda a cruzar el río.
Usual: Ocho pies es xun, dos pies es chang, que significa ordinario.
Cintura: colgado en la cintura.
Inactivo: relativamente cansado, muy cansado.
Gai: Ciego, aquí significa “confundido”.
Por qué bienes: ¿Para qué necesitas dinero?
Mercancías: propiedad, aquí se refiere al dinero.
Ahogamiento: ahogamiento
Wu: Yo.
Ru: Tú
Sui: Entonces,
Traduce
La gente de Yongzhou es buena nadando. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas tomaron un bote para cruzar el río Xiangjiang. Al cruzar el río, el barco se averió y todos nadaron para escapar. Uno de ellos hizo todo lo posible por nadar, pero no pudo nadar tan lejos como de costumbre. Su compañero dijo: "Usualmente eres el que mejor nada. ¿Por qué te estás quedando atrás ahora?". Él respondió: "Tengo mil dólares atados a mi cintura. Pesa demasiado, así que me estoy quedando atrás". ¿Por qué no lo tiras? ¿Se le cayó? Él no respondió, sólo sacudió la cabeza. Después de un tiempo, se cansó aún más. Su compañero, que había nadado hasta la orilla, le gritó: "¡Eres tan estúpido! ¡Estás cegado por el dinero! Si ni siquiera puedes salvar tu vida, ¿para qué necesitas dinero?". El hombre volvió a menear la cabeza y se ahogó.
Lo siento por él. Si todo fuera así, ¿no se ahogarían más personas por culpa de enormes sumas de dinero? Entonces escribí el artículo "In Memoriam".