Poemas encontrados en poemas antiguos_Significados encontrados en poemas antiguos
Qué ves
Autor: Yuan Mei
Los vaqueros cabalgan a lomos de bueyes y sus canciones resuenan en el bosque.
De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.
Notas:
1. Niño pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.
2. Vibración: oscilación. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.
3. Lin Yue: se refiere a la sombra de los árboles al lado del camino.
4. Deseo: querer.
5. Atrapar: atrapar.
6. Ming: Haz una llamada telefónica.
Poético:
El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca,
El fuerte canto resuena en el bosque.
De repente quise atrapar a la cigarra cantando en el árbol,
dejé de cantar inmediatamente y
me quedé en silencio debajo del árbol.
Agradecimiento:
En la vagina del bosque salvaje, un pequeño pastor cabalga lentamente a lomos de una vaca. No sé de qué estar feliz. Cantó todo el tiempo, tan claro y fuerte que todo el árbol quedó impactado por él. De repente, el canto cesó. El pequeño pastor enderezó la espalda, cerró la boca y miró fijamente las altas copas de los árboles. Cigarra, cigarra, cigarra canta orgullosa en el árbol. Fue esto lo que atrajo al pequeño pastor. ¡Tiene muchas ganas de atrapar la cigarra! Esta escena fue vista por el poeta y escrita en el poema. El poeta escribió por primera vez sobre el estado dinámico del pequeño pastor. El estilo de sentarse en lo alto de una vaca y cantar en voz alta era tan relajado y desenfrenado. Después de escribir sobre el estado quieto del pequeño pastor, estaba tan concentrado. ¡Sobre contener la respiración y mirar las cigarras! Esta transición del movimiento a la quietud es a la vez repentina y natural, y retrata vívidamente la imagen inocente y ocupada del pequeño pastor. En cuanto al siguiente paso, cómo el pequeño pastor atrapa la cigarra, si la atrapa o no, el poeta aún no ha escrito, dejando a los lectores experimentar, soñar despiertos y pensar.
El poema que viste_el significado que viste
El poema que viste_el significado que viste
Qué viste
Autor: Yuan Mei
Texto original:
Los vaqueros cabalgan a lomos de bueyes y sus cantos resuenan en el bosque.
De repente quise capturar el canto del árbol, así que inmediatamente dejé de cantar y me quedé en silencio junto al árbol.
Notas:
1. Niño pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.
2. Vibración: oscilación. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.
3. Lin Yue: se refiere a la sombra de los árboles al lado del camino. Yu: Los árboles dan sombra.
4. Intención: Deseo.
5. Atrapar: atrapar.
6. Ming: Haz una llamada telefónica.
Poético:
El pastorcillo cabalga sobre el lomo de la vaca,
El fuerte canto resuena en el bosque.
De repente quiso atrapar a la cigarra cantando en el árbol.
Inmediatamente dejó de cantar y se quedó quieto debajo del árbol.
Agradecimiento:
En la vagina del bosque salvaje, un pequeño pastor cabalga lentamente sobre el lomo de una vaca. No sé de qué estar feliz. Cantó todo el tiempo, tan claro y fuerte que todo el bosque quedó impactado por él. De repente, el canto cesó. El pequeño pastor enderezó la espalda, cerró la boca y miró fijamente las altas copas de los árboles. Cigarra, cigarra, cigarra está en el árbol, cantando con orgullo. ¡Fue esto lo que atrajo al pequeño pastor, que tenía muchas ganas de cazar cigarras!
Esta escena fue vista por el poeta y escrita en el poema. El poeta escribió por primera vez sobre el estado dinámico del pequeño pastor. El estilo de sentarse en lo alto de una vaca y cantar en voz alta era tan relajado y desenfrenado. Después de escribir sobre el estado quieto del pequeño pastor, estaba tan concentrado. ¡Sobre contener la respiración y mirar las cigarras! Este cambio del movimiento a la quietud se escribe de forma repentina y natural, retratando vívidamente la imagen del pequeño pastor como inocente, bondadoso y lleno de acontecimientos. En cuanto al siguiente paso, cómo el pequeño pastor atrapa la cigarra, si la atrapa o no, el poeta aún no ha escrito, dejando a los lectores experimentar, soñar despiertos y pensar.
Ye Shaoweng_Los poemas antiguos vistos en el libro nocturno
Ye Shaoweng_Los poemas antiguos vistos en el libro nocturno
Lo que viste en el libro nocturno
Autor: Ye Shaoweng
Xiao Xiao cubrió las hojas e hizo un sonido frío:
El viento otoñal en el río conmovió a los invitados.
Sabiendo que hay niños que optan por fomentar el tejido,
por la noche, se iluminará la valla.
Sobre el autor:
Ye Shaoweng, un poeta de mediados de la dinastía Song del Sur, nació en Longquan. Su hogar ancestral es Jian'an (ahora Jianou, Fujian), su apellido es Li y su descendiente es Ye Longquan (ahora Lishui, Zhejiang). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Solía ser un funcionario menor en la corte imperial. Su conocimiento proviene de Ye Shi, quien ha vivido recluido junto al Lago del Oeste en Qiantang durante mucho tiempo. Tiene estrechos contactos con Zhen y una vez cantó con Ge. Hay "Crónicas de las cuatro dinastías" y "Jingyi Xiaoji". Ye Shaoweng es un poeta de Jianghu y autor de la colección de poemas "Jingyi Xiaoji". Lo mejor de sus poemas son las cuartetas de siete caracteres, como "No vale la pena ir al parque": Debes compadecerte de tus colmillos y sellarlos con musgo, pero Chai Fei no se irá en mucho tiempo. Pero esta primavera no se puede cerrar. Mira, hay un albaricoque rosa que sobresale de la pared. Siempre se ha recitado.
Notas:
1. Susurro: viento.
2. Mover: moverse.
3. Sentimiento del cliente: La nostalgia de los pasajeros.
4.Elegir: atrapar.
5. Fomentar el tejido: Comúnmente conocido como grillo, también se le llama grillo en otros lugares.
6. Cobertura contra caída: Valla.
Traducción:
El susurrante viento otoñal agitaba las hojas del avión, provocando ráfagas de frío.
Las personas que viajan al extranjero no pueden evitar pensar en su ciudad natal.
Probablemente los niños estaban cazando grillos,
porque vio la luz debajo de la valla a lo lejos.
Apreciación:
El susurrante viento otoñal sopla las hojas de sicomoro, provocando ráfagas de frío. El poeta que viaja al extranjero no puede evitar extrañar su ciudad natal. Este poema trata sobre la nostalgia, pero el autor no escribe sobre vivir solo en una casa solitaria y extrañar su ciudad natal, sino que se centra en pequeñas escenas nocturnas. No podía dormir por la noche. A través de la ventana vio una lámpara encendida entre las vallas, no muy lejos. Entonces comprendió que había un niño cazando grillos. Recoger, leer, significa usar ramitas para sacar suavemente los grillos de las grietas. Esta imagen le hizo sentir muy familiar, tal vez pensó en su ciudad natal y su infancia. La redacción es muy precisa. El poema utiliza recursos retóricos en las dos últimas líneas. La razón por la que los niños estaban atrapando grillos era porque ya era tarde en la noche, pero todavía había luces encendidas debajo de la cerca.
Las "Notas seleccionadas sobre poemas de canciones" de Qian Zhongshu decían: Esta escena es lo que dijo Qi Tianle de Jiang Kui sobre cantar grillos: reírse de la cerca y respirar humo, niños del mundo. Si se combinan con los comentarios de Chen Tingzhuo sobre Jiang Ci, que contrastan el sufrimiento de las personas solidarias con la alegría de los niños ignorantes de la manera más maravillosa (Volumen 2 de "Bai Yuzhai Flower Thorns"), entonces podemos imaginar la profunda tristeza del poeta ante esto. tiempo.
Ver poemas en Night Books
Ver poemas en Night Books
Lo que viste en Night Books
Yesong Shaoweng
p>Xiao Xiao cubrió las hojas e hizo un sonido frío.
El viento otoñal en el río conmovió a los invitados.
Sabiendo que hay niños que optan por fomentar el tejido,
por la noche, se iluminará la valla.
Notas:
1. Susurro: viento.
2. Mover: moverse.
3. Sentimiento del cliente: La nostalgia de los pasajeros.
4.Elegir: atrapar.
5. Fomentar el tejido: Comúnmente conocido como grillo, también se le llama grillo en otros lugares.
6. Cobertura contra caída: Valla.
Traducción:
El susurrante viento otoñal agitaba las hojas del avión, provocando ráfagas de frío.
Las personas que viajan al extranjero no pueden evitar pensar en su ciudad natal.
Probablemente los niños estaban cazando grillos,
porque vio la luz debajo de la valla a lo lejos.
Apreciación:
El susurrante viento otoñal sopla las hojas de sicomoro, provocando ráfagas de frío. El poeta que viaja al extranjero no puede evitar extrañar su ciudad natal. Este poema trata sobre la nostalgia, pero el autor no escribe sobre vivir solo en una casa solitaria y extrañar su ciudad natal, sino que se centra en pequeñas escenas nocturnas. No podía dormir por la noche. A través de la ventana vio una lámpara encendida entre las vallas, no muy lejos. Entonces comprendió que había un niño cazando grillos. Recoger, leer, significa usar ramitas para sacar suavemente los grillos de las grietas. Esta imagen le hizo sentir muy familiar, tal vez pensó en su ciudad natal y su infancia. La redacción es muy precisa.
El poema utiliza recursos retóricos en las dos últimas líneas. La razón por la que los niños estaban atrapando grillos era porque ya era tarde en la noche, pero todavía había luces encendidas debajo de la cerca.
Las "Notas seleccionadas sobre poemas de canciones" de Qian Zhongshu decían: Esta escena es lo que dijo Qi Tianle de Jiang Kui sobre cantar grillos: reírse de la cerca y respirar humo, niños del mundo. Si se combinan con los comentarios de Chen Tingzhuo sobre Jiang Ci, que contrastan el sufrimiento de las personas solidarias con la alegría de los niños ignorantes de la manera más maravillosa (Volumen 2 de "Bai Yuzhai Flower Thorns"), entonces podemos imaginar la profunda tristeza del poeta ante esto. tiempo.