Poemas antiguos de la dinastía Ming (15 poemas, indique claramente el título, la generación y el poeta)
Himno de la piedra caliza
Autor: Yu Qian
Sólo después de haber sido golpeado con miles de martillos se puede se extrae de las montañas. Trata la quema de un fuego ardiente como algo normal.
No tengo miedo aunque me rompan en pedazos, estoy dispuesto a dejar borrón y cuenta nueva en el mundo.
Crisantemo
Autor: Tang Yin
Cuando el jardín vomitaba en los arbustos apartados de los tres caminos, Xuan Shuang cayó al cielo azul durante toda la noche. .
Cuánta gente no ha regresado al fin del mundo, tomando prestada la valla para contemplar el viento otoñal.
Yimei
Autor: Yu Qian
Excavando en busca de oro negro, almacenando Yang y teniendo un significado profundo.
El fuego se reaviva en primavera, y el horno brilla toda la noche.
Ding Yiyuan confió en el poder y fue cuidadoso después de su muerte.
Espero que todos tengan buen corazón y se tomen la molestia de salir de las montañas.
Canto de lichi
Autor: Qiu Jun
Hay frutas más preciosas en el mundo, cubiertas de nieve de jade y gasa carmesí.
Un lugar donde la gente nace con buen gusto pero la mala vida es el fin del mundo.
Yongju
Autor: Qiu Jun
Rojo claro, blanco claro, amarillo oscuro, con racimos de maquillaje y fragancia nuevos.
Las ramas infinitas son lujuriosas, pero las flores pobres no son el Doble Noveno Festival.
Loto en el estanque del dinero
Autor: Wen Zhengming
En septiembre, las flores en el sur del río Yangtze caen y el hibisco se dirige a Zhongzhou. .
La belleza sonríe a través del agua, pero el atardecer todavía está lleno de tristeza.
La placa de jade lavada por el rocío en el salón dorado está fría y el viento otoñal sopla las serpentinas de Jincheng.
Es inútil mirarnos, se hace tarde y todavía hay una especie de recogimiento en el estanque.
Yong Qiulan
Autor: Jing Nuo
La larga hierba del bosque entra en la sequía otoñal y solo llega la fragancia de la tarde.
Estoy orgulloso de cada viento, pero quiero dejar la fragancia después de varias heladas.
El aprecio por las celebridades es admirable y un confidente debería mencionarlo él mismo.
Una especie de soledad es eterna, Xiangjiang Ci y Fu interpretan a Shang Qing.
Cinco poemas de bambú
Dinastía: Dinastía Ming
Autor: Hanshan Deqing
Un jade volando a miles de pies en el frío, un bosque limpio de escarcha.
Por muy pesado que sea el polvo, lo olvidaré.
Jiaojiao Ling Yunzi, el viento de la noche ruge.
La escarcha y la nieve no conocen el año, yo soy amigo del frío.
La escarcha está seca y fría como el jade, y las ramas del viento suenan como un arpa.
La lluvia que duró toda la noche en Xiaoxiang destrozó el centro de huéspedes.
Si las hojas y raíces son fuertes, el corazón estará más alto.
Sopla un bosque frío, y la noche clara se acompaña de olas de pinos.
No hay nubes en primavera en Qi'ao, pero llueve y hace frío por la noche en Xiaoxiang.
La gente en la ventana virtual escuchaba y susurraba.
Himno
(Ding Henian al final de la Dinastía Yuan y principios de la Dinastía Ming)
La cigarra es sumamente noble, tan triste como Chu Sao. Era un día caluroso con poco viento y los días eran incómodos.
Yongji
(Changyu a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
El fénix tiene cinco colores y el pollo tiene cinco virtudes. Si agitas tus alas, no llorarás en vano. Si lloras, el mundo entero será en vano.
Poemas Wuwu de Tang Monk: cuatrocientos poemas en lenguas
(Chang Yu a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
Produce con competencia los sonidos de varios pájaros primaverales, de lengua suave. Parece una lástima ser ligeros. Si todavía tienes tiempo, ¿por qué no vas a la escuela secundaria Feng Mingyun?
Hay cuatro poemas sobre Tang Monk, el segundo es sobre cormoranes.
(Chang Yu a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
Volar en grupos con alas, dañando a los peces en el arroyo, con la esperanza de enriquecer sus propios bolsillos. Si no puedes tragar saliva, sufrirás hambre durante mucho tiempo.
Los cuatro poemas de Tang Monk que cantan cosas no tienen ningún efecto, y el tercero trata sobre flores de pincel de madera.
(Changyu a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
Las flores del pincel de madera contienen un poco de rocío y parecen brisa primaveral. Si todavía estuviera en la mansión Jiangyan, soñaría con escribir poemas todas las noches.
Los cuatro poemas de Tang Seng sobre cosas no tienen medios. Cuarto, gastar dinero.
(Changyu a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
Pequeña seda roja con capas de neblina carmesí, cabeza de horquilla y golondrina de jade. Efectivamente, compré juventud y planté esta flor en el famoso jardín.
Recitando Flores de Granada
(Yang Weizhen a finales de la Dinastía Yuan y comienzos de la Dinastía Ming)
Densa y pesada, la toalla es roja . No tienes por qué casarte con la brisa primaveral cuando la gastas tarde o temprano.
Grillos cantores
(Zhao Wei al final de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
¿Dónde brilla el Cristal Ala Roja? Qiu Lai tocó el timbre al costado de la cancha. Mo Yan es despiadado, el viento, el tigre y el dragón tienen una oportunidad.
Uno de los tres tipos de insectos es la luciérnaga.
(Xu Bi a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
El barco dragón y su grupo llegaron al este del río Bianhe, y la luz restante escupía en el cielo. Esta noche es insoportablemente solitaria en otoño y el viento del oeste sopla desde el Palacio Jingyang.
Oda a los tres insectos y las dos mariposas
(Xu Bi a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
El cerebro de Bloom se ha arruinado cada vez que lo hace. Se queja de la abundancia de la primavera, lo que es aún más molesto. Gracias a las flores amarillas, no sé a dónde irán el viento y la lluvia.
Cantando tres tipos de insectos y tres tipos de cigarras
(Xu Bi a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming)
Preocupado por lastimar el corazón del esclavo , quién sabe que la joven todavía guarda rencor profundamente. Si no amas los sauces frente al palacio, no puedes evitar enamorarte de las hojas amarillas en el viento otoñal.