La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Qué palabras chinas que nos parecen comunes son muy nobles a los ojos de los japoneses?

¿Qué palabras chinas que nos parecen comunes son muy nobles a los ojos de los japoneses?

Regresé a China este verano y le llevé un cigarrillo doble rojo a mi colega que fumaba.

¡Se observaron los resultados!

La gente me pregunta cuál es la pronunciación china de esta marca y qué significa. . . Entre otras preguntas, la más frecuente es ¿qué es este extraño carácter chino al final?

Solo puedo responder: Doble felicidad という significa です~

Todos mis colegas tienen una expresión que dice "¡Pensar alto es fácil!"

No lo menciones, el nombre en inglés en la caja de cigarrillos es en realidad Double Happiness

Bali Jiang:

Qué, el carácter chino para niang es “ pequeña” en Japón significa niña, significa madre en chino. La diferencia de significado entre los kanji japoneses y los kanji chinos es realmente interesante.

Mi verdadero nombre es Ma. No quiero que me llamen BA. -san, así que simplemente puse los dos puntos en la esquina superior derecha de バ al frente para formar ノノハ, y el carácter chino correspondiente es 野野叶. Cuando se lee en chino, es ¡sí! ¡sí! ¡sí!, lo cual es genial. fácil de recordar.

KOTO Jiang:

Parece que [bi dong] se llama "bi dong" en chino. Tanto el sonido como el significado están cuidados, muy interesante. Intenté convertir todo a caracteres chinos, pero básicamente resultó ser un idioma extranjero incomprensible. Me sorprendí mucho cuando descubrí accidentalmente un sonido y un significado tan completo.

imo-chan:

¡Me duele el corazón! ¡En chino, parece "dolor de corazón ()"! ! ! ¡Incluso los caracteres chinos son iguales! ! ! ¡Qué interesante! ! ! ¿Qué es más importante que eso? ¡Sang es tan lindo cuando dice xitong! ! ! ! ¡Este año sigue siendo tan lindo como siempre! ! ! !

Hiroaki-kun:

Incluso si no entiendes bien el chino, puedes captar el significado general hasta cierto punto mirando los caracteres chinos enumerados, por lo que la versión china de Wikipedia es muy interesante.

Por ejemplo, "かしこま!" significa "¡Obedezco!".

Facultad de Lenguas Extranjeras, Universidad de Xinglin:

[Chino feliz]* (Parece ser el nombre de la columna. La traduje al azar. La persona a cargo de la escuela El departamento de publicidad probablemente no sepa jugar a Zhihu... )

¿Qué animal es "cerdo" en chino? En realidad no es un イノシシ, en realidad es un delfín común y corriente. Eso (イノシシ) en chino es "jabalí" (delfín salvaje).

Aunque son los mismos caracteres chinos, los significados son completamente diferentes. Es interesante, ¿no?

Los versos pares y la última palabra de un poema de cinco caracteres, y la primera línea, los versos pares y la última palabra de un poema de siete caracteres riman. Es muy interesante leer en chino.

Pseudo-chino

Parece ser muy popular en el Distrito 11 recientemente

Grupo de subtítulos, grupo chino

Mucha gente lo sabe. meme La

Sinopec

En 2ch, muchos japoneses expresaron su sorpresa de que esta palabra pudiera verse en todas partes de China. Se dice que así se llama la magia más poderosa de la historia, y el hechizo para eliminar esta magia se llama: China Mobile.

Amante

Hay una trama en "El viaje en tren de China de Chihiro Sekiguchi". Chihiro Sekiguchi estaba charlando con un anciano en el tren y le preguntó dónde compró su suéter. "Me lo dio mi amante". Tomohiro Sekiguchi, que había aprendido un poco de chino, se giró sorprendido y le preguntó al traductor: "あいじん?". El traductor rápidamente explicó que "amante" en chino significa 奥さん.

Ai Ren significa amante en japonés.