La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Traducción al chino clásico de Wang Wu

Traducción al chino clásico de Wang Wu

1. Traducción del texto antiguo "El rey Wu dispara a los francotiradores";

El rey Wu tomó un bote en el río y escaló la Montaña de los Monos. Cuando todos los monos lo vieron, huyeron tímidamente entre los espinos. Había (sólo) un mono rascándose la cabeza frente al rey Wu, mostrando su destreza. El rey Wu le disparó con una flecha y rápidamente atrapó la flecha. El rey Wu ordenó a sus seguidores que le dispararan y el mono fue asesinado inmediatamente.

Wang miró a su buen amigo Yan y dijo sin lugar a dudas: "Este mono demostró su inteligencia y desafió mi flexibilidad, por lo que lo mataron". aprende una lección! Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro. Eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". Durante tres años, la gente de todo el país lo elogió.

2. Mire la sesión de preguntas y respuestas después de la escuela filmada por Wang Wu en chino clásico. Wang Wu flotó en el río y subió a la montaña donde Le dispararon. Cuando lo alcanzaron, lo abandonaron y huyeron a las profundidades del mar. Un francotirador se hizo pasar por una serpiente y lo rascó. Fue una coincidencia que el rey le disparara y el rey ordenara la fortuna. cajero para dispararle, lo mataron a golpes.

Wang Gu dijo que su amigo Yan no lo dudaba y dijo: "Es bueno que te ataquen, pero sé inteligente y confía en ello. Te lo daré y me dejarás morir." aquí. "¡Qué buena advertencia! ¡Oh, no puedo estar orgulloso de ustedes!" Yan regresó con sus discípulos sin ninguna duda para estudiar, escarbando sus colores y mostrando su alegría, y los chinos lo conocían desde hacía tres años.

El rey de Wu tomó un barco por el río y subió a la Montaña de los Monos. Cuando todos los monos vieron al rey Wu, huyeron asustados y huyeron hacia la vegetación cubierta de maleza. Había (sólo) un mono, rascando tranquilamente, mostrando sus habilidades frente al rey Wu. El rey Wu le disparó con una flecha y rápidamente atrapó la flecha rápida. El rey Wu ordenó a su asistente que le disparara y el mono murió inmediatamente.

Wang miró a su buen amigo Yan y dijo sin duda: "Este mono mostró sus habilidades y lució frente a mí con su agilidad, así que lo mataron a tiros". Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro, eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.

① Francotirador: Mono ② Ran: Ojos temerosos.

③ Caminar: Escapar.

④ zhēn: espinas, hierba y árboles

⑤Toma la serpiente (Y): dobla el cuerpo

⑥Mira a Joe: demuestra tu destreza Min Gei hace un tiro rápido: rápido. esquiva las flechas voladoras Min Gei: Agilidad

⑧Vida: Comando

⑨: Asistente

Participa en la Muerte: Recibir un disparo y morir.

11) Ji (jí): matar, castigar, matar

Gu: mirar hacia atrás

13 Barco flotante

Implicación central.

El artículo cuenta la historia de un mono que mostró su destreza frente al rey Wu y finalmente fue asesinado a tiros, reveló profundamente la verdad de que uno no debe alardear de sus habilidades y sabiduría, y contó. Las personas que son demasiado inteligentes a menudo causarán daño y deben ser modestas y cautelosas al tratar con los demás.

3 Notas de Wang Wu sobre disparar francotiradores jpg " esrc = "/zhidao/pic/item/b. 90 e 7 be 54 e 736d 1 f 43 f 26d 09 c 504 fc2d 562693 e jpg " target = " _ en blanco " title = " " class = " ikqb _ img _alin 12) Gu, Cao Shu

<. p>⑤ Haz algo mal.

baidu.hiphotos.baidu/zhidao/wh 3d 600 2c 800/sign = abde 42 f 983 df 8 DCA 688797 FD 215 eb3/b 90 e 7 bec 54 e 736d 1 f 43 f 26d 09 c 504 fc 2d 562693 e hola. fotos Baidu/zhidao/wh 3d 450 2c 600/sign = 61 b ​​​​052 f 9758 b 4710

① Francotirador: mira hacia atrás.

13 Flotando: Mono

(2) Huiste: una mirada de miedo.

③Ir: huir.

④ zhēn: espina.

4. Esta fábula cuenta la historia de un mono que mostró su destreza frente al Rey de Wu y finalmente fue asesinado a tiros. Revela profundamente la verdad de que uno no debe alardear de su habilidad y. sabiduría, ni tratar a los demás como tontos, advirtiendo a las personas que sean conscientes de sí mismas y sean modestas y prudentes en el trato con los demás.

Wang Wu fotografió al astuto simio Texto original: Wang Wu flotó en el río y subió a la montaña donde fue atacado. Después de que el francotirador lo vio, lo abandonó y huyó a las profundidades.

Había un francotirador tratando de arañar a la serpiente y lo vio en la astucia del rey. El rey le disparó y Min le dio un rápido puñetazo.

El adivino del rey se apresuró a tomarle una fotografía y fue asesinado a golpes. Wang Gu dijo que su amigo Yan no lo dudaba y dijo: "También es una buena idea atacarlo y confiar en él para darle un Ao y dejarlo morir aquí".

Qué bueno ¡advertencia! ¡Guau, no podría estar más orgulloso de ti! "Yan Busuo regresó para ayudarla a agregar color y mostrar su música. Los chinos lo llamaron tres años. Es decir: el rey Wu tomó un bote en el río y subió a la Montaña de los Monos.

Los monos se encontraron El rey Wu se asustó y huyó hacia las espinas. Había un mono rascándose la cabeza frente al rey Wu, mostrando su destreza.

El rey Wu le disparó una flecha y rápidamente lo atrapó. La flecha. El rey Wu ordenó a sus asistentes que la mataran a tiros. El rey miró a su buen amigo Yan y dijo: "Este mono muestra su habilidad y me desafía. Era conveniente, por eso lo mataron". "¡Toma esto como una advertencia! Después de que Yan regrese, adora al santo como a su maestro. Se deshará de su arrogancia, renunciará a sus placeres lujuriosos y renunciará a su glorioso nombre". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.

5. La traducción del texto clásico chino es impresionante, con Wang Wu flotando en el río y escalando la montaña bajo ataque (1). Al verlo, mucha gente lo abandonó y huyó a las profundidades del mar. Había un francotirador, fue atrapado por la serpiente, vio al rey (5). Wang lo tomó y Min se lo dio a Bergea (6). El adivino del rey le disparará (7) y será ejecutado (8).

Wang Gu dijo que su amigo Yan no lo dudó y dijo: “Si lo atacas, obtendrás buenas recompensas (9) y luego morirás (10). ¡Qué buena advertencia!” Bueno, ¡no puedo estar orgulloso de ti (11)!" Yan Busuo volvió a estudiar con Zhu Qise (12) y fue a Le Qici, que los chinos llamaban "Tres años".

Traducción

El rey de Wu cruzó el río Yangtze. Sube a la montaña donde viven los macacos. Tan pronto como los monos vieron el grupo de caza del rey Wu, huyeron presas del pánico y se escondieron en lo profundo de la jungla espinosa. Un mono se quedó. Subió sin prisa, agarró las ramas y saltó para mostrar su destreza frente al rey Wu. El rey Wu lo golpeó con una flecha y rápidamente recogió la flecha afilada que fue disparada a la velocidad del rayo. El rey Wu ordenó a sus seguidores que dispararan flechas juntos. El mono no pudo escapar y se abrazó al árbol hasta morir.

El rey de Wu se dio la vuelta y le dijo a su amigo Yan: "Este mono se jacta de su destreza y menosprecia mi conveniencia de confiar en él. Por lo tanto, fue castigado y murió". ¡una advertencia! ¡Oye, no seas arrogante con los demás! Después de que Yan regresó, adoró al santo como su maestro. Eliminó su arrogancia, renunció a sus placeres lujuriosos y renunció a su honorable nombre. ". En tres años, la gente de todo el país lo elogiaba.