Apreciación del antiguo poema "Mirando las montañas con el maestro Hao Chu para enviar familiares a Beijing"
Introducción: "Mirando las montañas con el maestro Haochu y enviando familiares a Beijing" es un poema de Liu Zongyuan, un literato de la dinastía Tang. Este poema expresa el profundo anhelo del autor por su ciudad natal y también expresa la indignación del autor por haber sido degradado. A continuación se muestra una apreciación del antiguo poema "Mirando las montañas con el maestro Haochu para enviar familiares a Beijing" que compilé para usted. ¡Espero que le resulte útil!
Cortar los intestinos dolorosos.
Si te transformaras en cientos de miles de millones de personas, subirías a la cima de la montaña y mirarías tu ciudad natal.
Traducción de "Mirando las montañas con el maestro Haochu para enviar familiares a Beijing":
Las montañas afiladas junto al mar son como espadas afiladas que cortan los dolores de la gente en otoño.
¡Cómo puede este cuerpo transformarse en miles y miles de ellos, esparcidos por cada cima para mirar mi ciudad natal!
Haochu: amigo del autor, nativo de Tanzhou (ahora Changsha, Hunan) y discípulo del maestro zen Long Anhai. En ese momento, fue de Linhe a Liuzhou para reunirse con Liu Zongyuan.
2. Maestro: título honorífico para un monje.
3. Montaña: se refiere a los picos cercanos a Liuzhou.
4. Jinghua: la capital Chang'an.
5. Familiares y viejos amigos.
6. Mar: orilla, borde. Liuzhou está en el sur y cerca del mar, por eso se llama Haipan.
7. Jian 铓 (máng): filo de la espada, la parte superior afilada de la espada. Volumen 18 de "Jade Pian": "铓, el filo de la espada".
8. Otoño: Otoño.
9. Cortar: cortar.
10. Tristeza: Estar triste por la nostalgia es como tener el corazón roto.
11. Si: Si.
12. Encarnación: Liu Zongyuan domina las escrituras budistas y el maestro Haochu, que viaja con él, también es discípulo del maestro zen Long Anhai. El autor naturalmente piensa en el término "encarnación" en el budismo. Escrituras para expresar su nostalgia.
13. Cientos de miles de millones: Demasiado que decir. "El Libro de las Canciones Daya False Music": "Miles de riquezas y cientos de bendiciones, cientos de miles de millones de descendientes".
14. Sanshang: Piaoxiang. Uno es el "trabajo suelto".
15. Pico: la cima de la montaña.
16. Wang: mirando a lo lejos.
17. Ciudad natal: Se refiere a Chang'an, y la ciudad natal del autor está en Hedong.
Apreciación de "Mirando las montañas con el maestro Haochu para enviar familiares a Beijing":
El poema de Liu Zongyuan utiliza una imaginación extraña y una concepción artística única para expresar la depresión enterrada en su corazón. Los sentimientos reprimidos se derramaron tanto como fue posible de manera incontrolable; su estilo lírico pertenece a la categoría "tranquila y feliz" mencionada en "Canglang Poetry Talk" de Yan Yu.
El título del poema indica "Enviar a familiares en Beijing". "Mirar a mi ciudad natal" y "enviar familiares a Beijing" pretenden expresar su estado de ánimo miserable y su urgente anhelo de regresar a casa, con la esperanza de que sus viejos amigos en la RPDC puedan echarle una mano para que pueda morir solo y no ser enterrado en el miasma.
La primera frase del poema trata sobre el paisaje que se ve desde la escalada. Uno de los paisajes únicos en Guangxi son los extraños y abruptos picos de las montañas. Su Shi dijo: "Vengo de Dongwu Shiwendeng y caminamos juntos durante varios días. Los picos al lado del camino son realmente como espadas. Recitando los poemas de Zi Hou, sé que hay muchos picos extraños en el mar y las montañas ("Dongpo". Inscripción y posdata: poemas de Shu Liu Zihou") Se puede ver que " "Las montañas afiladas junto al mar son como espadas", en primer lugar, es una descripción realista y apropiada. No es sólo una descripción, sino también una metáfora inteligente que desencadena extrañas asociaciones en la siguiente frase. La emocionante imagen de la montaña afilada como una espada es realmente penetrante al corazón mientras ahuyenta a los invitados en un lugar remoto.
Desde que fracasó la reforma de Yongzhen, los "Incidentes de los Dos Reyes y los Ocho Sima" se sucedieron uno tras otro, y la columna vertebral del movimiento reformista quedó relegada a lugares remotos. Diez años después, algunas de estas personas murieron y fueron degradadas. A excepción de una persona que fue nombrada primero, los cuatro restantes y Liu Zongyuan fueron convocados a Beijing y reintegrados como gobernadores de áreas remotas.
La cruel persecución política y el entorno fronterizo remoto y peligroso le hicieron lamentar que "viajó seis mil millas hasta el país y murió en el desierto durante doce años" ("Adiós a su hermano Zongyi"). Aunque no pudo regresar a la capital, no pudo evitar extrañarla a ella y a sus familiares y amigos allí. Una vez escribió un poema: "Las montañas y los árboles cubren miles de kilómetros de vista, y los ríos fluyen como nueve íleos" ("Sube a la torre de la ciudad de Liuzhou y envía un sello a Zhangting para conectar a los gobernadores de los cuatro estados"). Esto está en consonancia con el poema "Las montañas afiladas junto al mar son como espadas. "El otoño llega y corta el corazón del dolor por todas partes" están inspirados en el paisaje. Debido a que el paisaje es una metáfora, tiene diferentes melodías pero la misma. objetivo.
La frase "cortar el corazón afligido" se basa en la metáfora de "como una espada" y se asocia con la forma de la montaña. En las frases tercera y cuarta, "Jianshan" crea además una imaginación extraña. Como se mencionó anteriormente, el paisaje de Guangxi tiene un estilo único con muchos picos que se elevan desde el suelo y no están conectados entre sí. El poema de Han Yu "La montaña es como una horquilla de jade" es una metáfora basada en la forma de la montaña. Cuando subes alto y miras a lo lejos, innumerables picos son como innumerables figuras de piedra enormes, de pie y mirando a lo lejos. Debido a la fuerte influencia de las emociones subjetivas, a los ojos del poeta, cada uno de estos picos montañosos es su propia encarnación ("San Xiang" también es lo mismo que "San Zu"). También le hizo sentir que solo tenía un par de ojos para mirar la capital y su ciudad natal, por lo que no podía expresar su deseo interior en caso de que algo sucediera, y estas miles de montañas y montañas podían ver su ciudad natal en la distancia. , Entonces de repente tuvo un capricho, con la esperanza de obtener un método de clonación. Transformar un cuerpo en miles de cuerpos, uno parado en cada pico, uno puede expresar un fuerte deseo. Esta imaginación es maravillosa. No sólo transmite con precisión los sentimientos sinceros del poeta acerca de extrañar a sus familiares y amigos en su ciudad natal, sino que también es poco convencional. Aunque es extraño, se deriva de sentimientos reales y tiene una base en la vida real. No surge de la nada, por lo que es conmovedor leerlo.
Este poema es el mismo que "Subir a la Torre de Liuzhou para enviar una carta a Zhangting para conectar los cuatro estados". Expresa el sentimiento de extrañar a los amigos y la ciudad natal al subir para ver lo que ve. tocar la escena y sentirse triste. Hay diferencias en las formas y técnicas de expresión. "Escalar la torre de la ciudad de Liuzhou y enviar mensajes a Zhangting para sellar los cuatro estados" se compone de siete rimas. El poema expresa sentimientos basados en el paisaje, transmite emociones a través de giros y vueltas y tiene significados ocultos. Este poema es Qijue. El poema funde las emociones en el paisaje, utiliza un lenguaje sencillo para describir los sentimientos ocultos en el corazón y los expresa de forma clara y destacada. Los dos poemas tienen melodías diferentes pero obras similares, y cada uno es maravilloso a su manera.
En este poema, las ondas emocionales que golpean y salpican al poeta no se pueden suprimir, como "un torrente de montaña empinado y una cascada precipitada", que estallan, produciendo así un fuerte atractivo artístico.