La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cómo traducir y apreciar "Treinta y nueve estilos antiguos"?

¿Cómo traducir y apreciar "Treinta y nueve estilos antiguos"?

Nota: El texto original es la versión completa. . Extractos de exámenes no universitarios.

Texto original: Sube alto y mira lejos al otro lado del mundo. ¿Qué tan infinito es el cielo?

En otoño las heladas lo cubren todo. Soplaba viento y hacía mucho frío.

La prosperidad fluye hacia el este. Todo está lleno de olas.

El sol blanco brilla intensamente. Las nubes flotantes no tienen un final definido.

El pájaro nido de Wu Tong Zhichun

Entonces regresa. La canción con la espada es difícil de seguir.

Traducción

Subí a un lugar alto y miré a mi alrededor, solo para ver la vasta extensión del cielo y la tierra, todo estaba cubierto de escarcha y soplaban ráfagas de viento del oeste. el desierto. Siento el esplendor del mundo, como el agua de un río, fluyendo sin piedad; todo en el mundo es como los altibajos de un río, pero dura sólo un momento. Las nubes en el cielo cubrieron el sol y su brillo. Las golondrinas y los gorriones comunes construyen nidos en plátanos preciosos y raros, mientras que los nobles patos mandarines viven en espinas espinosas. ¡Será mejor que me vaya de aquí y vuelva al aislamiento! Caminé, rasgueé mi espada y canté "Hard to Walk".

Apreciación 1

Zhu dijo: "Los poemas de Li Bai son audaces y elegantes". ("Yuko Saito" de Song Li Jingde) Este es un poema "elegante y gentil". Pertenece al trigésimo noveno de los cincuenta y nueve poemas antiguos de Li Bai. "Ancient Style" no fue escrito al mismo tiempo, pero está lleno de espíritu crítico. "Las instrucciones son profundas, los sentimientos son sinceros y los sentimientos son persistentes". Lo mismo ocurre con el poema "Poesía de las dinastías Tang y Song".

Fue creado en la época anterior a que Li Bai "devolviera el dinero" y abandonara Chang'an. En ese momento, había vivido en Chang'an durante dos o tres años y tenía mucha experiencia con las deficiencias de la corte y la sociedad. Por su propia experiencia, vio fenómenos laborales tan irrazonables como "un gorrión en un nido de sicómoro y un pato mandarín en una espina de naranja". Enfadado, se le ocurrió la idea de la reclusión, que le llevó a la creación de la poesía. .

Las primeras cuatro frases son "Sube alto y mira lejos, ¿cuánto mide el mundo?". Las heladas son cosa del otoño y el viento corta. "Esta es la escena otoñal que ves cuando subes al avión. Entre el cielo y la tierra, todo está cubierto de escarcha y el viento del oeste sopla en el desierto. Es una escena interminable de vacío y desolación. Esta escena no es solo una Imagen natural de finales de otoño, sino también un retrato cruel de la sociedad. El poeta no es sólo frío y escalofriante.

El hombre talentoso "que escribió sobre las Cinco Montañas y se convirtió en un orgulloso Lingcangzhou" (Jiang Shangge). Nunca tuvo la suerte de tener éxito hasta que tenía poco más de cuarenta años. Fue convocado a Chang'an para rendir homenaje a Hanlin, con el ánimo urgente de "un caballo puede cruzar mil millas, un látigo puede cruzar mil millas" (. los discípulos de Nanling no fueron a Beijing). A partir de entonces, hubo un día extraordinario como "el día de repente volvió a la escena, y las nubes azules tenían alas" Los príncipes tomaron prestado el color y lo acompañaron con el. "Medalla de oro y cinta morada" ("Conducir hasta el Palacio de aguas termales y entregárselo a la gente de Yangshan"). Sin embargo, los buenos tiempos no duraron mucho. ), finalmente no se puede utilizar. ¿Cómo no hacer que la gente se sienta dolorosa? ¿"Todas las cosas son turbulentas en la gloria del este de China"? Y este tipo de destino en realidad es causado por "el sol oculta el brillo, pero el "error" de las nubes se refiere al resplandor del sol poniente". como los "Eventos pasados" de Luo: "Todos se dan la mano en Beiliang y tocan la ropa en Nanpu. No lastimes los sentimientos, cúbrete. Deja tus pensamientos y aprecia tu felicidad. "Esta es una metáfora de los asuntos poco claros del país. "Nubes flotantes" es una metáfora de las fuerzas del mal que lo destruyeron, como "Diecinueve poemas antiguos": "Las nubes flotantes cubren el cielo y los vagabundos ignoran la rebelión. "

El poeta lamentó su experiencia de vida, desde su propia frustración, vio el fenómeno social de "pájaros en el nido de sicómoro, patos mandarines en las espinas naranjas". Los "patos mandarines" son los legendarios pájaros nobles. , "Zhuangzi Qiu Shui" dijo [diez mil pájaros] [pájaros de hierba] (es decir, (perteneciente a marido y mujer) "Es a la vez un árbol fénix, una práctica que no come y un manantial que no bebe". "La mandarina" son dos tipos de árboles malvados y espinosos, y "Yuanyang" no puede detenerlos. Sin embargo, "Yuanyang" en realidad ¡Qué marcado contraste entre vivir aquí y el orgulloso "pájaro"! El poeta está ansioso por cambiar este contraste, pero se siente impotente y sólo puede "volverse y cantar" It's Hard to Go "para expresar su gratitud. Protesta contra la injusticia social. "Regreso" se refiere al "regreso" de Tao Yuanming; "Sword Song" se refiere al restaurante de Mengchangjun, Feng Huan, jugando con espadas y queriendo irse porque no fue reutilizado (ver "Registros históricos · Biografía de Mengchangjun"). Se convirtieron en las armas espirituales de los frustrados en la sociedad feudal.

¡El poeta Li Bai usó esto como arma y se preparó para irse!

"Ancient Style" (No. 39) y "Difficult to Walk" son obras de Li Bai del mismo período, pero sus estilos son muy diferentes. "Difícil de caminar" es franco y radical: cuando estás enojado, gritas "El camino es tan ancho como el cielo azul, pero no hay camino por recorrer" si tienes confianza, dirás "Iré en el camino"; viento y olas un día, y navegar directamente hacia el mar." , que refleja el temperamento único del poeta y el estilo principal de la poesía de Li. "Ancient Style" (Parte 39) es sutil y elegante, con emociones suaves. El estilo y el contenido de este poema son muy similares a "Estilo antiguo" (No. 54):

Apoyándose en la espada para subir a la plataforma alta, viendo lentamente el resorte.

Los avellanos cubren las montañas y Cao Qiong se esconde en los profundos valles.

Los pájaros cantan en el Mar del Oeste, pero no hay árboles preciosos para cosechar.

[]El lugar donde vivía Sid estaba lleno de miles de personas.

La brisa fresca de la dinastía Jin se ha desvanecido y lloramos cuando somos pobres.

Los dos poemas hacen referencia entre sí, lo que demuestra que ambos poemas están: furiosos.

Apreciación II

El estilo de este poema es "elegante y gentil" y pertenece al trigésimo noveno de los cincuenta y nueve poemas antiguos de Li Bai. "Estilo antiguo" no fue escrito en el mismo período, pero está lleno de espíritu crítico, al igual que este poema.

Fue creado en la época anterior a que Li Bai "devolviera el dinero" y abandonara Chang'an. En ese momento, había vivido en Chang'an durante dos o tres años y tenía mucha experiencia con las deficiencias de la corte y la sociedad. Por su propia experiencia, vio el fenómeno del empleo irrazonable de la corte y, por ira, tuvo la idea de la reclusión, que se convirtió en un poema.

Las primeras cuatro frases son "Sube alto y mira lejos, ¿cuánto mide el mundo?". Las heladas son cosa del otoño y el viento corta. "Esta es la escena otoñal que ves cuando subes al avión. Entre el cielo y la tierra, todo está cubierto de escarcha y el viento del oeste sopla en el desierto. Es una escena interminable de vacío y desolación. Esta escena no es solo una Imagen natural de finales de otoño, sino también un retrato cruel de la sociedad. El poeta no sólo es frío y escalofriante.

Las frases quinta y sexta muestran que no tuvo éxito a la edad de 41 años. Llamó a Chang'an para adorar a Hanlin. Al principio estaba muy emocionado y quería hacer algo, pero cuando llegó a Xuanzong en el período posterior, la política se volvió cada vez más corrupta y oscura, y las personas talentosas fueron condenadas al ostracismo y perseguidas repetidamente. Bai era leal por naturaleza y no podía halagar a las fuerzas del mal, por lo que fue calumniado y obligado a dimitir y abandonar Beijing después de menos de dos años en Chang'an. Los dos poemas anteriores también se pueden ver en estas dos frases que no lo hace. envidia riqueza.

Las frases séptima y octava explican que su desafortunado destino es causado por "el sol oculta su gloria, pero las nubes están flotando". "Sin fin" es causado por "malentendido". es el resplandor del sol poniente, que es una metáfora de asuntos nacionales poco claros. Las "nubes flotantes" son una metáfora de las fuerzas del mal que lo destruyeron.

Las oraciones novena y décima ilustran aún más el uso de personas. En la corte en ese momento, "Yuanyang" es un pájaro noble legendario, "ni un sicomoro, ni una bebida, ni una bebida"; "Yuanyang" no puede serlo. El "Pato Mandarín" realmente vive aquí, lo que contrasta marcadamente con el orgulloso "Gorrión". El poeta utiliza este fenómeno de dislocación para metáforar el fenómeno social del fracaso de un caballero y el éxito de un villano. explica específicamente lo que encontró: es una situación en la que uno tiene talento pero no puede ser bueno.

Los versos undécimo y doce ilustran la impotencia y el desamparo del poeta, por lo que no le queda más remedio que retirarse y cantar. "Muy bien" libremente. "Es difícil ir" para expresar su protesta contra la injusticia social. "Regreso" se refiere al "regreso" de Tao Yuanming; "Sword Song" se refiere al restaurante de Mengchangjun, Feng Huan, que quería irse porque no fue reutilizado y Se sintió frustrado en la sociedad feudal. ¡El poeta Li Bai usa esto como arma para prepararse para irse!

¡"Gu Feng" (No. 39) y "Hard to Walk" son obras de Li Bai del mismo nombre! punto, pero el estilo de "Hard to Walk" es muy diferente y radical: cuando estás enojado, gritas "el camino es tan ancho como el cielo azul, pero no hay camino por recorrer" si tienes confianza, dirás "un día montaré el viento y las olas, colgaré mis velas directamente al mar", lo que refleja el temperamento único del poeta y el estilo principal de los poemas de Li "Gu Feng" (No. 39) están implícitos y. elegante, y el estilo y el contenido de este poema son muy similares a "Gu Feng" (No. 54): furioso .