La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Qué significa Hazishika en japonés?

¿Qué significa Hazishika en japonés?

Hazi Kasi significa tímido, avergonzado y avergonzado en japonés. También significa en parte vergonzoso y avergonzado. Es la homofonía china de la palabra japonesa "vergüenza" y se pronuncia [hazukashi II]. El japonés también se llama japonés (にほんご). El número de hablantes nativos de japonés es 654,38 0,25 millones, y el número de hablantes de japonés representa 654,38 0,6 de la población mundial.

Los caracteres chinos no se utilizaban en el antiguo Japón. Cuando llegó el emperador Shen Ying, los caracteres chinos fueron introducidos en Japón desde Baekje. El secretario japonés que escribía enteramente en caracteres chinos dijo: "En la antigüedad no existía la escritura y se transmitía oralmente". Durante el período del emperador Shenying (que reinó del 270 al 310), Baekje envió a Achiji a Japón. En 285, el Dr. Wang Ren del período Baekje envió las "Analectas de Confucio" chinas y el Clásico de los mil caracteres al rey Hyogu.

El origen del idioma japonés ha sido debatido. Los japoneses de la era Meiji clasificaron al japonés como una lengua altaica, lo que en general ha sido negado. Mo Hulbet y Ono Jin creen que el japonés pertenece a la familia de lenguas Dalopita, Nishida Takashi cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas, Bai Guisi cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas Japón-Koguryo (es decir, la familia de lenguas Fuyu) y Leon Angelo Serafim creía que los idiomas japonés y ryukyuan podrían formar la familia de idiomas japoneses.

Existe la hipótesis de que las lenguas austronesia, zhuang y dong, y la familia de lenguas japonesas pueden formar la familia de lenguas austronesia-taiwanesa, es decir, todas son homólogas. En el antiguo Japón no se utilizaba la escritura y los caracteres chinos no se importaron hasta la era Shin-ying. El secretario japonés que escribía enteramente en caracteres chinos dijo: "En la antigüedad no existía la escritura y se transmitía oralmente durante el período del emperador Shenying, Baekje envió a Achiji a Japón".

En la dinastía Tang, inventé el seudónimo que era popular entre las mujeres. El idioma oficial era el chino clásico, por lo que el japonés moderno estuvo muy influenciado por el chino antiguo. Tomando como ejemplo el "Diccionario chino ilustrado" de Showa 31, entre el vocabulario japonés, el japonés representa 36,6 y el chino 53,6. En Showa 39, el Instituto Nacional de Investigación de Japón realizó una encuesta sobre 90 términos de revistas y concluyó que el japonés representaba el 36,7% y el chino el 47,5%.