La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿A qué universidad debo acudir para obtener interpretación simultánea?

¿A qué universidad debo acudir para obtener interpretación simultánea?

Las escuelas de interpretación simultánea son las siguientes:

1. Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing.

Tiene como objetivo cultivar intérpretes de conferencias multilingües y llenar el vacío de traducción multilingüe en mi país. Actualmente, esta dirección cubre ocho idiomas: alemán, francés, ruso, español, coreano, árabe, japonés y tailandés, y ha atraído a estudiantes internacionales de Canadá y España. El objetivo es formar intérpretes de conferencias multilingües que puedan traducir entre chino, inglés y las lenguas minoritarias correspondientes.

2. Universidad de Economía y Negocios Internacionales.

El objetivo es formar profesionales que tengan amplios conocimientos básicos de humanidades y ciencias sociales, tengan una perspectiva internacional, dominen las teorías y habilidades de la oratoria y la traducción, se centren en la traducción e interpretación económica y comercial, y sean Competente en traducción chino-inglés. La interpretación simultánea es una de las líneas formativas de alto nivel de los estudiantes de traducción.

3. Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai.

La Escuela de Traducción e Interpretación Avanzada de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai se especializa en interpretación de conferencias e interpretación simultánea, y cuenta con dos años de educación profesional de posgrado a tiempo completo. La formación se centra en las habilidades prácticas profesionales de la interpretación de conferencias, la alternancia de la interpretación oral y la interpretación simultánea.

Interpretación simultánea:

La abreviatura de “interpretación simultánea”, también conocida como “interpretación simultánea” e “interpretación simultánea”, significa que el intérprete puede hablar sin interrumpir al orador. Método de traducción que explica el contenido a una audiencia bajo circunstancias. Los intérpretes simultáneos brindan traducción instantánea a través de equipos especiales. Este método es adecuado para grandes seminarios y conferencias internacionales, normalmente con dos o tres intérpretes por turnos.

La interpretación simultánea es muy eficiente y puede garantizar el buen desarrollo de discursos o reuniones. Los ingresos de los intérpretes simultáneos son generalmente más altos, pero el umbral para los intérpretes simultáneos también es más alto. Actualmente, el 95% de las conferencias internacionales de alto nivel del mundo utilizan interpretación simultánea.

Después del final de la Segunda Guerra Mundial, el Tribunal Militar Internacional de Nuremberg establecido en Alemania utilizó por primera vez la interpretación simultánea en el juicio a criminales de guerra fascistas. Esta fue también la primera vez en el mundo que se utilizó la interpretación simultánea. Se utilizó en un evento internacional a gran escala.