La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Qué título en la antigüedad se refería a las personas que se dedicaban a trabajos de traducción?

¿Qué título en la antigüedad se refería a las personas que se dedicaban a trabajos de traducción?

Asuntos Generales.

Asuntos generales se refiere a la comunicación; se utiliza para referirse a los traductores. Emperador Wei Ming Cao Souyou, gerente general Liu Tai. Durante la dinastía Jin Occidental, había una persona a cargo de los asuntos generales y otra a cargo de otros asuntos. Durante la dinastía Jin del Este, las dos posiciones se fusionaron en una.

Ver "Libro de Jin·Zhengshi·Zhongshu Sheren" y "Tongdian·Zhengshi III·Tongshu Prefacio·Asuntos Generales Sheren". Durante las Cinco Dinastías, Khitan también organizó asuntos para personas que estaban familiarizadas con las costumbres Han y el idioma chino. Antes de Jiajing en la dinastía Ming, había cosas grandes y pequeñas.

Varios títulos para traductores en la antigua China

En la antigüedad, los traductores que dominaban las "Seis Guerras Bárbaras" se llamaban "Xu Xiang".

La persona a cargo de "Qirong" es "Di Lu";

La persona responsable de los asuntos de "Bati" se llama "Conocimiento de traducción";

La persona responsable de "Las personas responsables de los asuntos del 1 de septiembre se denominan "Departamento de Despacho".

En la dinastía Zhou, los traductores eran llamados colectivamente "Xu Xiang". Según su familiaridad con el di, el manchú, el rong, el yi y otros idiomas, "Xu Xiang" se divide en cuatro niveles: sargento, cabo y discípulo. La agencia de traducción está compuesta por 28 personas.

"Xu Xiang" es responsable de transmitir el edicto imperial del emperador a los "emperadores, manchúes, Rong y Yi", mantener el gobierno del emperador, otros países, vasallos y países, y apaciguar a los Príncipes de todas direcciones.