La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Puedo traducir yo solo los expedientes académicos y los diplomas necesarios para estudiar en el extranjero?

¿Puedo traducir yo solo los expedientes académicos y los diplomas necesarios para estudiar en el extranjero?

¿Puedo traducir la transcripción yo mismo? Por supuesto, si tienes Band 6/GMAT/GRE/IELTS/TOEFL/BEC/CA.

El certificado TTI/Interpretación de Shanghai/Nivel profesional 4/Nivel profesional 8 es completamente aceptable. Si no, mi mejor consejo es dónde alojarse cuando hace frío.

Sí, no hay necesidad de preocuparse por aprender un idioma extranjero.

Sin embargo, en la vida no hay condiciones, solo consecuencias y resultados. Como no tienes esa capacidad, sólo puedes soportar las consecuencias tú mismo: busca otras personas con quienes gastar el dinero, ¿con quién? ¿Lao Wang de al lado? ¿Tía Zhang abajo? ¿Li Ergouzi? No, no, el sentido común nos dice que debemos buscar una empresa o agencia de traducción de expedientes académicos profesional para traducir expedientes académicos.

¿Por qué debería buscar una empresa o agencia de traducción profesional? ¿Cuál es la diferencia entre ser poco profesional y poco profesional? ¿Cómo encontrarlo? ¿Cuánto puedes gastar? Permítame responder estas preguntas una por una:

1. ¿Por qué debería buscar una empresa o institución de traducción de expedientes académicos profesional?

La traducción de expedientes académicos se utiliza principalmente para solicitudes de estudios en el extranjero, proyectos de investigación en el extranjero, búsqueda de empleo en empresas extranjeras, etc. Este es un material importante relacionado con el extranjero. Para garantizar la validez y coherencia de las transcripciones traducidas con los originales, casi todas las universidades extranjeras e instituciones relacionadas requerirán que los candidatos proporcionen transcripciones traducidas que hayan sido traducidas y selladas por una empresa o institución de traducción profesional.

2. ¿Cuál es la diferencia entre una empresa o agencia de traducción de expedientes académicos profesional y una no profesional?

1. Las empresas de traducción de expedientes académicos profesionales tienen licencias comerciales formales y sellos de traducción, mientras que las empresas de traducción informales no.

2. Una empresa profesional de traducción de expedientes académicos, independientemente del tamaño del manuscrito, utiliza al 100% la traducción manual. Las empresas de traducción no profesionales sólo utilizarán varias máquinas y software para "ejecutarlo una vez", y el manuscrito traducido será insatisfactorio e insoportable.

3. Una empresa de traducción de expedientes académicos profesional cuenta con un equipo de traducción profesional, una proporción razonable de traductores a tiempo completo y parcial y edición, revisión y composición tipográfica profesionales. Sin embargo, algunas empresas de traducción solo tienen uno. Jefe que trabaja todo el día y se jacta todo el día de que todos los negocios están subcontratados. ¿Cómo puede una empresa de traducción así ser "profesional"?

4. Las empresas de traducción de expedientes académicos profesionales tienen buena reputación. Las empresas de traducción son empresas orientadas al servicio y, naturalmente, gozan de buena reputación. Por el contrario, algunas empresas de traducción sin escrúpulos tienen actitudes de servicio extremadamente pobres y engañan a los clientes todo el día, y su reputación es extremadamente mala. Ciertamente no son una empresa de traducción profesional.

5. Una empresa de traducción de expedientes académicos profesional sellará el sello oficial de la empresa, un sello especial para traducción y un sello especial para asuntos exteriores al final de la traducción para demostrar que es legalmente responsable de la traducción. ! Las empresas de traducción no profesionales suelen omitir este importante vínculo para evitar responsabilidades.

3. ¿Cómo encontrar una empresa o institución de traducción de expedientes académicos profesional?

1. Buscar en línea. Busque a través de navegadores y diversas aplicaciones.

2. Recomendado por conocidos. Utilice su propia red para encontrarlo.

En cuarto lugar, el precio de la traducción de transcripciones

La traducción de transcripciones es una traducción certificada en la industria, y la traducción certificada tiene su propio rango de precios razonable. Las empresas de traducción de transcripciones habituales cobran según la cantidad de copias, y el precio por copia oscila entre 180 y 360 yuanes. El precio será diferente según el idioma que desee traducir, el contenido y si el manuscrito es urgente. Consulte con la empresa de traducción para conocer los precios específicos.

Bueno, algunos amigos me preguntarán: puedo traducir la transcripción yo mismo y no quiero recurrir a una empresa de traducción. ¿Qué debo hacer?

Muy sencillo. Solo necesita llevar su manuscrito traducido a una empresa o institución de traducción de transcripciones habitual. Después de que lo revisen, puede sellarlo con un sello de traducción. De esta manera, puedes ahorrar mucho dinero. Después de todo, el conocimiento es dinero.