¿Crees que es más difícil traducir del inglés al chino o del chino al inglés?
Soy traductora profesional y creo que cada uno tiene sus propias dificultades.
Traducción chino-inglés: presta atención a la gramática, la estructura de las oraciones y la colocación. Lo más difícil es evitar el chinglish.
Traducción inglés-chino: para comprender completamente el significado, muchos términos no son accesibles en los libros y también deben ajustarse a los hábitos de expresión chinos. Para mí, traducir del chino al inglés es más fácil porque escribo las palabras en inglés más rápido que las palabras en chino.
Lo más difícil no es sólo la traducción, sino también algunos conocimientos de la industria y la expresión profesional. No puede convertirse en un traductor calificado sin una experiencia relevante.