La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - No olvides la traducción al inglés.

No olvides la traducción al inglés.

Esta frase proviene de "Registros históricos: familia Chen She". Si busca, encontrará que la Enciclopedia Baidu explica esta frase de la siguiente manera: "Si alguien es rico, no se olvide de la otra persona". De hecho, esta no es la intención original de esta frase.

El texto original es este: Chen Shengsheng, originario de Yangcheng, también se dedica a la escritura. Wu Guangzhe, originario de Yangxia, es su tío. Cuando Chen She era joven, intentó arar los campos con los sirvientes del pueblo, pero se sintió decepcionado durante mucho tiempo en las crestas de sus campos en barbecho. Él dijo: "Si eres rico, nunca olvidarás a la otra persona". El sirviente sonrió y respondió: "Si eres un sirviente, ¿cómo puedes tener dinero?". Suspiró: "¡Oh! La golondrina conoce la ambición". del cisne!"

Chen Ella dijo: "Has olvidado todo cuando te haces rico". Luego otros se rieron de él y dijeron: "¿Cómo puedes ser rico si trabajas para otros?" ). ¿Por qué otros se rieron de Chen She? Porque casualmente dijo "Si me hago rico, nunca te olvidaré" (Si me hago rico en el futuro, no te olvidaré). Si un pobre se jacta de que se hará rico, los demás, naturalmente, lo refutarán.

Por lo tanto, "perro" omite el sujeto "yo" después de "perro", y "xiang" equivale al pronombre "tú". La frase completa es "Si tengo dinero en el futuro, no me olvidaré de todos". Por supuesto, este es sólo el significado original de esta oración. Más tarde, después de que la gente adoptó esta frase como modismo, el significado de esta frase cambió ligeramente. Si esta es una traducción antigua de "Familia Chen She", deberías interpretarla como yo. Si esta frase se utiliza en la vida diaria, debes saber que significa "Si alguno de nosotros será rico en el futuro, no se olvide de los demás".