La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Traducido por Cui Mi del Palacio Huaqing

Traducido por Cui Mi del Palacio Huaqing

Este poema expresa el anhelo del poeta por la libertad física y mental.

Los pétalos que vuelan libremente en el cielo son tan ligeros como los sueños de noche, y la lluvia en el cielo es tan fina como el dolor en mi corazón. Es un sentimiento en el paisaje que expresa un toque de tristeza.

"Las flores que vuelan en casa son tan ligeras como los sueños, y la lluvia continua es tan fina como el dolor. Lo que veo y siento en mis escritos se acerca un poco a "las nubes húmedas son como los sueños, la lluvia es como polvo" en el poema de Shu "Cruzando el Palacio Huaqing". Aquí, el autor utiliza una pincelada delicada para representar las emociones impredecibles en un ámbito artístico tranquilo y sensato. Al analizar estas dos frases en "Apreciación de Song Ci", el moderno Shen Zuba dijo: "Es increíble. Dividido en dos niveles. En primer lugar, “flores voladoras” y “sueño”, “lluvia de seda” y “dolor” no son similares, no hay analogía. Pero el poeta descubrió que los dos tienen dos similitudes: "ligero" y "fino", por lo que combinó cuatro cosas no relacionadas en dos grupos, formando una metáfora novedosa y apropiada. 2. La metáfora general usa cosas concretas para describir cosas abstractas, o usa cosas esquivas para describir cosas esquivas. Pero aquí el poeta hace todo lo contrario. No dijo que los sueños son como flores que vuelan y las penas como la seda.

pt>