Traducción y anotación del texto clásico chino "Tallando un barco y buscando una espada"
Había un hombre cruzando un río en el estado de Chu. Su espada cayó del barco al agua. Inmediatamente talló una marca en el costado del bote y dijo: "Este es el lugar donde cayó mi espada". El bote se detuvo y el pueblo Chu se metió en el agua para buscar la espada en el lugar donde estaba tallada la marca. . El barco avanza, pero la espada no se mueve con el barco. ¿No es una tontería buscar una espada como ésta?
Notas de palabras
1, que involucran: cruzar y cruzar.
2. Esta persona se refiere a
3 (jù): Inmediatamente, ansioso.
4. Qi (Qi): talla.
5. Sí: pronombre demostrativo, aquí.
6. Mi espada: Mi espada.
7. El lugar donde cayó: (espada) El lugar donde cayó. Las partículas, no traducidas, se utilizan para anular la independencia de las oraciones. Suo lexicaliza el componente predicado "Congluo" y extrae la posición de "Congluo".
8. Oye: Sí.
9. Si: Me gusta.
10, esto: así.
11. No confundido: ¿No muy confundido? Confundido, confundido, confundido. "Genial... "Tigre tribal" es una pregunta retórica eufemística.
12, OK: corre. Tallar un barco para pedir una espada: "El barco se ha movido, pero la espada no. ”
13. 志: se refiere a “espada”.
14. Caer.
15. > 16. Yu: Llega (su espada cayó del barco al agua)
17. El barco se detuvo, para: para