La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Composición en inglés para estudiantes de secundaria. Historia de dos ciudades, Robinson Crusoe y El jorobado de Notre Dame. Alrededor de 60 palabras

Composición en inglés para estudiantes de secundaria. Historia de dos ciudades, Robinson Crusoe y El jorobado de Notre Dame. Alrededor de 60 palabras

Permítanme presentarles brevemente la traducción chino-inglés de títulos de libros y películas;

La traducción al inglés de palabras cargadas de cultura en títulos de películas nacionales requiere que el traductor considere si el concepto existe en inglés y si el significado cultural qué connotación representa la misma y qué tipo de connotaciones adopta la película misma. Luego considere si adoptar la extranjerización o la domesticación, la traducción literal, la traducción libre o la recreación. Además, el traductor también debe considerar la singularidad del título de la película en inglés. Sólo así se podrá dotar a la película de un par de "ojos" perfectos.

Los conceptos tienen el mismo significado y el significado cultural es similar. Las palabras básicas en chino e inglés se refieren al mismo significado conceptual, y algunas palabras contienen básicamente el mismo significado cultural.

"Rosas Rojas y Rosas Blancas" cuenta la historia del enredo amoroso entre un hombre y dos mujeres. En las culturas china e inglesa, el lenguaje floral de las rosas rojas es amor apasionado, mientras que las rosas blancas son puras e inocentes, por lo que el título de la película se traduce literalmente como rosas rojas y rosas blancas. A través del título, el público puede entender de un vistazo que el tema de la película es el amor, y los altibajos de la trama despiertan su interés.

La corona al pie de la montaña también se puede traducir literalmente como la corona al pie de la montaña. La película cuenta la historia de una compañía de soldados que sacrificaron sus vidas por su país en defensa propia contra Vietnam. Las coronas están dedicadas a los mártires y las montañas son los lugares donde murieron. El significado de corona en inglés es dar respeto, bendición y honor al difunto. Los títulos de películas en chino e inglés tienen la misma connotación y se pueden traducir por igual.

En segundo lugar, con respecto a la traducción de títulos de libros y títulos de películas al inglés:

El título de un libro, una película o una serie de televisión suele ser rico en significado, y algunos de también contienen modismos y alusiones, que requieren una cuidadosa consideración y comprensión antes de decidirse por una traducción. En términos generales, la traducción de títulos de libros, películas o series de televisión debe ser expresiva, concisa, fácil de recordar, hermosa en la redacción y coherente con el contenido. Su traducción específica se puede dividir a grandes rasgos en los siguientes cuatro tipos:

Traducción literal

Los cuentos de Canterbury, Los cuentos de Canterbury El príncipe y el mendigo: El príncipe y el niño pobre<; /p>

Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas"

Grandes expectativas "Grandes esperanzas"; Historia de dos ciudades

Fábulas de Esopo Fábulas de Esopo; Carrie Sister

Vanity Fair Vanity Fair; Adiós a las armas

"Las alegres esposas de Windsor"

La era de la inocencia "Danzas con lobos"

p>

"Parque Jurásico"·"Parque Jurásico"

Las traducciones anteriores han circulado durante mucho tiempo y deben continuar utilizándose de acuerdo con los principios establecidos y no serán retraducidas. .

(2) Traducción literal y traducción libre

El Evangelio de San Marcos; Robinson Crusoe

El alcalde de Casterbridge "El alcalde de Casterbridge"; y Son

Un río lo atraviesa; "Un río que fluye a través de la memoria" Noches de insomnio en Seattle

General Patton Internet "Internet Dating"

; La luz de la luna es sensual en "Moonlight is Sultry"; la arena y la sangre son "sangre azul y arena amarilla"

(3) Traducción libre

"Black" de "La cabaña del tío Tom" Slave Call" "The Record of Heaven" (comparación: La cabaña del tío Tom)

"Un pedazo de carne para el resto de mi vida" de David Copperfield

"El caballo del tejedor" de Silas Manan " "La leyenda del sur" (Compárese: Sinas Manan)

"Los sueños perdidos del puente cubierto" Los sueños perdidos del puente cubierto (Compárese: "Los sueños perdidos del puente cubierto")

El primer caballero "El espadachín"; El amor de Sabrina en París

Oliver Twist, Oliver Twist

La estrella roja brilla en China "La estrella roja brilla en China" ; "Lo que el viento se llevó"

El Pinocho de Pinocho; como a usted le gusta "A todos le gusta"

El progreso del peregrino; por quién doblan las campanas "Las campanas doblan" " Sonido"

(4) Transliteración

Jane Eyre, Jane Eyre; Robin Hood Robin Hood

Martin Eden