Sobre cuestiones de gramática japonesa.
Dar a luz a un niño es dar a luz a un niño, lo cual puede entenderse literalmente.
La tercera palabra puede que sea poco común, nunca había oído hablar de ella.
Al igual que な como partícula final, expresa suspiros, deseos, conclusiones, etc.
Usa la palabra y el verbo auxiliar para finalizar la forma+なぁ (な)
Asume la oración condición+なぁ (な)
1, expresando un tono exclamativo. El equivalente chino de "...ah"
Por ejemplo: ぁぁ, el はぃぃぃだなぁ de hoy.
¡Ah! ¡Qué lindo clima hoy!
2. Expresar deseos fuertes. La expresión que se usa a menudo con "~ たら(なら?たぃ)なぁis" es equivalente al chino "if..."
Por ejemplo, ¿quién tomó prestado el diccionario japonés-coreano? ¿Quién tomó prestado el japonés? -¿Diccionario de coreano? ¿Quién tomó prestado el diccionario de coreano?
Sería genial si alguien me prestara un diccionario de japonés y coreano.
3. el punto de vista del hablante y la esperanza de que la otra parte esté de acuerdo. Es equivalente a "...bar,..." en chino.
Ejemplo: Ver la imagen de られなぃななぁ.
No puedes ver una película por 100 yenes.