La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Cuál es el software para traducir chino clásico?

¿Cuál es el software para traducir chino clásico?

Diccionario de chino antiguo, Google Translate

1. Métodos de traducción del chino clásico:

Métodos básicos: traducción literal y traducción libre.

Existen dos métodos básicos de traducción al chino clásico: la traducción literal y la traducción libre. ?

(1) La traducción literal se refiere a la traducción palabra por palabra del texto original utilizando palabras chinas modernas, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales sean lo más opuestas posible.

La ventaja de la traducción gratuita es que el texto es coherente, la traducción se ajusta a los hábitos de expresión de los idiomas modernos y es fluida, fluida y fácil de entender.

2. Métodos específicos: retener, eliminar, complementar, modificar, ajustar y modificar.

① "Permanecer" significa mantener. Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como nombres antiguos de personas, lugares, cosas, nombres oficiales, nombres de países, nombres de años, unidades de medida, etc. , puede permanecer sin cambios cuando se traduce.

2 "Eliminar" significa eliminación. Elimine las palabras funcionales en chino clásico que no requieren traducción. Por ejemplo, "Pei Gong Shen Fan Kuaiye", el guardaespaldas de Pei Gong, Fan Kuai. "Esto también es" es la partícula al final y no se traduce.

(3) "Suplemento" significa suplemento.

(1) Convierte palabras monosilábicas en palabras bisilábicas.

(2) Completa los elementos omitidos en la oración omitida.

(3) Completa las frases omitidas. Nota: Utilice paréntesis para completar los componentes u oraciones omitidos.

4 "Cambiar" significa sustitución. Reemplace las palabras antiguas con palabras modernas. Por ejemplo, reemplaza "I, Yu, Yu" por "I" y reemplaza "二, 如" por "tú".

⑤ "Ajuste" significa ajuste. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a los patrones de oraciones del chino moderno. Al traducir oraciones de inversión de sujeto-predicado, oraciones de preposición-objeto, oraciones de posposición de preposición-objeto y oraciones de posposición de atributos, generalmente es necesario ajustar el orden de las palabras para ajustarse a los hábitos de expresión chinos modernos.

6 "Cambio" significa flexibilidad. Sobre la base de la fidelidad al texto original, las palabras relevantes se traducen en el acto. Si "las olas están en calma", se puede traducir como "(el lago) está en calma".

2. Traducción de fórmulas al chino antiguo

La traducción al chino clásico tiene su propio orden. Primero puedes leer el artículo completo para captar la idea principal.

Primero comprenda el tema y recopile información, desde párrafos hasta oraciones, desde cláusulas hasta palabras.

Comprende todo, sé claro y organizado, y ten cuidado al afrontar frases difíciles.

Cuida el párrafo anterior, conecta con la siguiente frase, piensa detenidamente y descubre el tono.

Esforzarse por ser razonables, razonables y relevantes.

Si se omite, complete el significado original y agregue corchetes para indicar ganancia.

No es necesario traducir los nombres de personas y lugares, y los nombres de las personas siguen la convención.

"Yo" y "Yu" son míos, y "Er" y "Tú" son tuyos. Omitir la inversión es una regla.

Las palabras de contenido y las palabras funcionales varían de una oración a otra a medida que se interpreta el texto para sensibilizar el sentido del lenguaje.

Después de la traducción, asegúrese de comparar las oraciones cuidadosamente para comprender el tono.