Sobre la traducción poética de "Stork Tower"
A treinta metros al oeste de la torre de la cigüeña, hay nubes y árboles ilimitados en Tingzhou.
Las flautas de la familia Han están llenas de agua que fluye, y las montañas y ríos del estado de Wei están a medio camino.
Mil años después, todavía odias la velocidad, pero las preocupaciones de un día duran para siempre.
El viento y el humo sienten nostalgia, mirar a lo lejos te hará daño
Columpio largo, en el Hotel Heron
Cerca de los pájaros, lejos del bullicio y bullicio.
El cielo rodea Ye Ping y los ríos atraviesan las montañas y crestas.
Wang Zhihuan en Luniao Villa
Las montañas cubren el sol blanco y el mar desemboca en el río dorado.
Pero sólo tienes que subir un tramo de escaleras para tener una vista de 500 kilómetros.
"In the Lulou" de Zhang Fan Embarazada de Wang Zhihuan (Nueva Rima)
Cuando las masas vengan a cantar al cielo, entraré en el mundo de los mortales.
La cigüeña vuela a través de los tiempos y se encuentra el artículo.
El cielo es largo y el agua ancha, y el mundo está lleno de gente.
Después de generaciones, ¿cómo podría no recordarte?
La torre destripadora de huesos de Zhang Fan
El sol brilla en la orilla del río Amarillo y las nubes vaporizan la torre de la cigüeña.
Han fallecido celebridades milenarias, pero siempre quedará un poema.
Los sauces están llenos de primavera, y el viento y el humo traen tristeza a los invitados.
Esto no es como una gira de adolescentes.
2. Poemas sobre la Torre de la Cigüeña: Torre de la Cigüeña de Yangchun
Arriba, al lado del edificio,
Liu Xia Stork está jugando con los cuervos junto al agua.
Aulla y borracho regresa al anochecer,
Quédate en Japón por la noche y el cielo será brillante y azul.
Torre de la cigüeña en pleno verano
El río Tianhe está lleno de olas,
Las olas amarillas están llenas de nueve curvas.
El edificio curvo es hermoso y hermoso.
Bajo el sol abrasador, el fuego es rojo.
Edificio Qiu Jin Stoke
Una cigüeña en el municipio de Baiyun, Lou Chong,
Ju Hui atrae y asusta a las abejas.
Agua blanda, medio río, color dorado,
Ramas verdes, miles de árboles, frutas y verduras.
Torre de la Cigüeña de Ruidong
Cuando la plata se apila para hacer jade en invierno,
el color está lleno de colores extraños.
Reflejando la hermosa vista desde el balcón,
nieve volando, cigüeñas y águilas.
Torre de la Cigüeña bajo la luz de la luna
Las olas de jade de la Torre Ming se rompen y el viento es suave.
Los árboles verdes y las flores de espino son delgados y tranquilos.
En el río Tingjiang y en los pantanos viven águilas y cigüeñas.
Frente al estadio, hay un dragón mágico.
Torre Liri Stork
El clima es cálido y soleado, con nubes de neón,
viento cálido y suave y cigüeñas volando.
El hermano Chong pintó un nuevo edificio,
un pabellón de sauces para turistas.
3. El poema sobre la torre de la cigüeña es 1, [Dinastía Tang] Es un columpio largo en Lusu.
Extracto del texto original:
Cerca de los pájaros, aléjate del bullicio.
El clima rodea a Ye Ping y el río fluye a través de las montañas.
Explicación:
Mirando hacia el cielo, los pájaros de abajo parecen estar bajos, y siento que tengo visión de futuro y de otro mundo. Mirando desde la torre de la cigüeña, parece que la situación natural debería ser montañas continuas que rodean campos llanos, pero el rugiente río Amarillo ha dividido las montañas y desembocado en las montañas quebradas.
2.[Dinastía Tang] Wang Zhihuan en Luniao Villa
Extracto del texto original:
El sol se pone lentamente cerca de las Montañas Occidentales, y las Montañas Amarillas El río desemboca en el Mar de China Oriental.
Vaya a un nivel superior y vea más
Explicación:
El sol poniente se pone lentamente junto a las montañas occidentales y el río Amarillo corre hacia el este. Mar de China. Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, debes subir a una torre más alta.
3.[Dinastía Tang] Gengkun estaba en Luniao Villa.
Extracto del texto original:
Los huéspedes que permanecen durante mucho tiempo suelen estar borrachos y los edificios altos son cada vez más bajos.
En la ciudad de Huayue, Guanxi, el río Amarillo pasa por el mar.
Explicación:
Es inevitable que te pierdas si permaneces en un país extranjero durante mucho tiempo. Hoy subí a la Torre Cigüeña para ver el atardecer. El caudaloso río Amarillo atraviesa el país y la reputación del monte Huashan es bien conocida en Kansai.
4.[Dinastía Tang] "Qingguan en la Torre Cigüeña" de Ma Dai
Extracto del texto original:
La Torre de la Chica Demonio mira hacia el oeste, y la gente es demasiado vieja.
El mar es como un cincel, y las montañas y los árboles como un templo.
Explicación:
Cuando una mujer mira hacia el oeste desde la torre de la cigüeña, las emociones humanas han llegado a la antigüedad. Las olas pasan a través de los canales excavados por Dayu y los árboles de las montañas esconden el salón conmemorativo de Yu y Shun.
5. [Dinastía Tang] "Con la Torre Zailu" de Li Yi
Extracto del texto original:
A cien pies al oeste de la torre de la cigüeña, Hay nubes y árboles ilimitados en Tingzhou.
Explicación:
Cuando abordamos la Torre Cigüeña, vimos que el barco hacia el oeste tenía un mástil de 100 pies de altura y los imponentes árboles de la playa se reflejaban en el río.
4. ¿Cuáles son los poemas que describen "La Torre de la Cigüeña"? 1. "En Luniao Villa" de Wangtang Zhihuan.
El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.
Sube a un nivel superior y mira más lejos
2 "In the Lusu" de Tang Changdang
Cerca de los pájaros y aléjate del bullicio y bullicio.
El clima rodea a Ye Ping y el río fluye a través de las montañas.
3. "Con Cui en la Torre Lulou" de la dinastía Tang
La Torre Cigüeña está a treinta metros al oeste de la pared, y las nubes y los árboles en Tingzhou son ilimitados.
El agua fluye vacía cuando se golpea el tambor y el sol se pone en el río Weishan.
Mil años después, todavía odias la velocidad, pero las preocupaciones de un día duran para siempre.
Feng Yan extraña su hogar y se lastimará si está lejos.
4. "Heron Inn" de Tang Geng.
Los huéspedes que se quedan por mucho tiempo suelen estar borrachos y los edificios altos son cada vez más bajos.
El río Amarillo fluye hacia el interior y la ciudad de Huayue está en Kansai.
Es demasiado tarde para quedarse solo en Qianfan.
Si no estás satisfecho a lo largo de tu vida, tendrás sentimientos negativos sobre las cosas.
5. "Una escena desde la Torre Cigüeña" de Thomas Dai
La niña Yao mira la Torre Oeste y piensa que es demasiado mayor.
El mar es como un cincel, y las montañas y los árboles como un templo.
Un arco iris cuelga en el camino de los pájaros y la luz vuelve a brillar en Longtan.
Dado que las nubes se pueden controlar, Wanli fue allí.
5. En el Heron Inn, un antiguo poema sobre la torre de la cigüeña.
A treinta metros al oeste de la torre de la cigüeña, hay nubes y árboles ilimitados en Tingzhou.
El agua fluye vacía cuando se golpea el tambor y el sol se pone en el río Weishan.
Mil años después, todavía odias la velocidad, pero las preocupaciones de un día duran para siempre.
Feng Yan extraña su hogar y se lastimará si está lejos.
Columpio largo, en el Hotel Heron
Cerca de los pájaros, lejos del bullicio.
El clima rodea a Ye Ping y el río fluye a través de las montañas.
Wang Zhihuan en Luniao Villa
El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.
Vaya a un nivel superior y vea más
"In the Lulou" de Zhang Fan está embarazada de Wang Zhihuan (nueva rima)
Todos los generales cantan el cielo, camino en el mundo de los mortales.
La cigüeña vuela a través de los tiempos y se encuentra el artículo.
El cielo es largo y el agua ancha, y el mundo es próspero.
Después de generaciones, ¿cómo podría no recordarte?
Torre Evisceradora de Zhang Fan
El sol brilla en la orilla del río Amarillo y la torre de la cigüeña se adentra en las nubes.
Han fallecido celebridades milenarias, pero siempre quedará un poema.
Liu Yang vive con la primavera, y el viento y el humo traen tristeza a los invitados.
Me temo que mi sueño será frío, no como un albergue juvenil.
6. Traducido a la lengua vernácula en lusu [texto original]: El sol blanco está sobre las montañas y el río Amarillo desemboca en el mar.
Sube a lo alto y mira a miles de kilómetros de distancia mientras el sol se pone por el oeste y el rugiente río Amarillo fluye a través del Mar de China Oriental.
Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, debes subir a una torre más alta. 【Nota】: 1. Torre Cigüeña: El antiguo emplazamiento se encuentra en el condado de Yongji, provincia de Shanxi. Tiene tres pisos de altura, frente a la montaña Zhongtiao al frente y al río Amarillo en la parte inferior.
Se dice que aquí suelen vivir cigüeñas, de ahí el nombre. 2. Sol: Sol.
3. Confiar en: confiar. Esta frase significa que el sol se pone cerca de las montañas.
4. Pobreza: cansancio. [Antecedentes de la redacción]: La Torre Cigüeña, también conocida como Torre Cigüeña, está registrada en los registros de la unificación de la dinastía Qing. El antiguo emplazamiento del edificio se encuentra en el suroeste de Zhoupu, provincia de Shaanxi (hoy condado de Yongji, una casa junto al río durante la dinastía Tang donde a veces vivían cigüeñas, de ahí el nombre).
Shen Kuo escribió en "Meng Qian's Bi Tan": "La Torre Cigüeña en el medio del río tiene tres pisos. Tiene una vista de pájaro del río. Había muchos poetas en la dinastía Tang. Dinastía."
"Five Jue" de Wang Zhihuan es una obra inmortal entre los "Poemas que quedan en la dinastía Tang". Este poema describe al autor subiendo a un edificio y mirando hacia abajo, apareció ante él una imagen enorme: el sol se ponía por el oeste y el río Amarillo corría. El poeta no pudo evitar recitar dos frases filosóficas: "Pero si subes un tramo de escaleras, ampliarás tus horizontes a trescientas millas".
"Meng Qian's Bi Tan" señala que entre los poemas dejados por el pueblo de la dinastía Tang en la Torre Guanque, "sólo Li Yi, Wang Zhihuan y Chang Dang pueden describir el paisaje". El poema de Li Yi es un poema de siete versos; el poema de Changdang también es un poema de cinco versos, también llamado "In Lu Su".
El poema completo es el siguiente: "Los pájaros están muy por encima del suelo. El cielo está rodeado de hojas y los ríos están cortados en montañas".
La poética Y la pintoresca escena también es magnífica y puede considerarse una obra maestra. Pero los poemas de Wang Zhihuan fueron los primeros, pero en comparación, al final perdieron, y los poemas de Wang no tuvieron más remedio que ser únicos a lo largo de los siglos. [Acerca del autor]: Wang Zhihuan (688-742), nativo de Ji Ling y Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi), se mudó a Jiangzhou (ahora condado de Xinjiang, Shanxi) y fue poeta en la dinastía Tang.
[Apreciación]: El poeta que escribió este poema tenía una extraordinaria ambición de escalar alto y mirar a lo lejos, lo que reflejaba el espíritu emprendedor del pueblo de la próspera dinastía Tang. Escribe lo que ves en las dos primeras oraciones.
"La montaña cubre el sol blanco" trata sobre el campo de visión, las montañas, el paisaje visto desde las escaleras, "Y el océano y el río dorado" trata sobre la vista de cerca, el agua Es magnífico y majestuoso. Aquí, el poeta utiliza un lenguaje extremadamente simple y sencillo y solo diez palabras para capturar los miles de kilómetros de ríos y montañas que han entrado en el amplio campo de visión cuando leemos estas diez palabras mil años después, sentimos como si lo estuviéramos; Bajo tierra, Ver el paisaje me hace sentir con la mente abierta.
Mirando a lo lejos, un rayo de sol se hunde hacia las interminables montañas onduladas frente al edificio, desapareciendo al final del campo de visión. Esta es la vista del cielo, la vista lejana y la vista oeste.
La segunda frase habla del río Amarillo que fluye delante y debajo del edificio, rugiendo y rodando hacia el sur, y luego girando hacia el este en la distancia para fluir hacia el mar. Esto es desde el suelo hasta el horizonte, de cerca a lejos, de oeste a este.
Cuando estos dos poemas se combinan, el arriba y el abajo, la distancia y el paisaje se incluyen bajo la pluma, haciendo que la imagen parezca extraordinariamente amplia y de largo alcance. En cuanto al segundo poema, el poeta está en la Torre Cigüeña y no puede ver el río Amarillo desembocando en el mar. La frase está escrita en medio del poema como una forma de combinar el primer plano y el medio del cielo.
Escribir de esta manera aumenta la amplitud y profundidad de la imagen. Escribe las dos últimas oraciones.
"Pero has ampliado tus horizontes en trescientas millas." Un poeta tiene un deseo infinito de explorar, quiere ver más allá y ver hasta dónde puede llegar su propia visión. La única forma es pararse más alto y "subir un tramo de escaleras". "Miles de millas" y "primer piso" son números imaginarios, que en la imaginación del poeta son espacios verticales y horizontales.
Las palabras “ser pobre” y “ser mejor” contienen mucha esperanza y anhelo. Estos dos poemas, que han sido muy conocidos a lo largo de los siglos, no sólo son inesperados, sino también muy naturales, cercanos a los dos primeros poemas. Al mismo tiempo, el uso de la palabra "楼" al final también juega un papel para resaltar el tema, lo que indica que se trata de un poema sobre subir escaleras.
De la segunda mitad del poema se puede inferir que la primera mitad fue escrita en el segundo piso. El poeta quiso ver el paisaje lejano lo más lejos posible, e incluso subió al último piso. del edificio. El poema parece ser una descripción sencilla del proceso de subir escaleras, pero tiene un significado profundo y invita a la reflexión.
Este es el espíritu emprendedor, la mente clarividente y la filosofía de estar en lo alto y ver lejos del poeta. El poema consta de dos coplas muy concisas.
En las dos primeras oraciones, los sustantivos "día" y "río amarillo" son relativos, los colores "blanco" y "amarillo" son relativos y los verbos "uno" y "ru" son relativos. . Las dos últimas frases son iguales, formando una perfección formal.
En lo que respecta al poema completo, este poema fue dicho por el monje japonés Kukai en "Sobre la cámara secreta en el espejo". Algunas personas dicen que la poesía no debería tener sentido.
Esto sólo debería significar que la poesía no debe ser rígida, aburrida y abstracta, pero no significa que la filosofía no pueda revelarse y promoverse en la poesía. Al igual que este poema, la verdad, el escenario y los acontecimientos están perfectamente disueltos, de modo que el lector no siente que se trata de un razonamiento, sino que se siente cómodo.
Se trata de un modelo que expresa la filosofía de vida a través del pensamiento de imágenes basado en las características de la poesía. La escritura de este poema tiene además otra característica: es una cuarteta llena de antítesis.
Cuando Shen Deqian seleccionó este poema de la poesía Tang, una vez señaló: "Los cuatro idiomas son correctos y no es demasiado caro de leer, por lo que los huesos son altos". Sólo hay dos pareados en la cuarteta, y todos son pareados. Si no está lleno de impulso y es claro, fácilmente parecerá aburrido o fragmentado.
En este poema, la primera combinación es un par de nombres, el llamado "opuesto y antítesis". Las frases son sumamente pulcras, pesadas y poderosas, lo que muestra la grandeza de la escena escrita; Este último es un par de agua que fluye. Aunque las dos frases son relativas, no hay rastro de confrontación. El uso que hace el poeta de la antítesis también es muy maduro.
El famoso verso de este poema es: Pero subes un tramo de escaleras y amplías tus horizontes a trescientas millas.