Ci de rama de bambú de Liu Yuxi
El poema de Liu Yuxi sobre las ramas de bambú es el siguiente:
Texto original: Los sauces son verdes y el Qingjiang está nivelado, y escucho el canto en el río Langjiang. El sol sale por el este y llueve por el oeste. No hay sol pero hay sol.
Traducción: Yangliuqingqingqingjiang es ancho y plano, y puedo escuchar al amante cantando en el río. El sol sale por el este y empieza a llover por el oeste. Se dice que no hace sol pero sigue siendo soleado.
"Dos poemas sobre ramas de bambú (Parte 1)" es el primero de una serie de poemas escritos por Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. Este poema escribe sobre el estado de ánimo de una niña inmersa en el primer amor. Ella ama a alguien, pero no sabe con certeza la actitud de la otra persona, por lo que tiene esperanza y duda, alegría y preocupación. El poeta expresó con éxito esta psicología sutil y compleja en el tono de una niña.
Apreciación:
Este poema es un poema que describe el amor entre hombres y mujeres jóvenes. Describe las actividades internas de una chica enamorada que escucha el canto de su amante en un claro día de primavera cuando los sauces están verdes y el río es tan plano como un espejo. Este tipo de expresión basada en las características de la fonética china es común en las canciones de amor populares de todas las épocas.
Son juegos de palabras armoniosos y metáforas vívidas basadas en asociaciones activas. A menudo se basan en escenarios familiares y expresan emociones sutiles de forma explícita pero implícita. Por ejemplo, algunas canciones de Wu Sheng de las dinastías del sur utilizaban este tipo de juego de palabras homofónico para expresar amor.
Este tipo de canciones de amor folklóricas, que utilizan juegos de palabras humorísticos para expresar sentimientos, tienen una larga historia y siempre han sido queridas por el pueblo. Si un escritor imita ocasionalmente algo, le parecerá novedoso, gratificante y atraerá la atención. Ésta es una de las razones por las que los lectores adoran el poema de Liu Yuxi.