La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Texto original y traducción de la recitación extracurricular de poesía antigua en las escuelas intermedias

Texto original y traducción de la recitación extracurricular de poesía antigua en las escuelas intermedias

"Poemas varios en las montañas" (Dinastías del Sur) Wu Jun

Hay humo en las montañas y el sol poniente entre los bambúes. Los pájaros volaban hasta los aleros y las nubes entraban por la ventana.

1 Montaña: El lugar donde se encuentran las montañas y el cielo. ②Una mirada (kuι): mirar a través de un hueco. ③Alero (yán): alero, alero.

Hay ráfagas de niebla en los picos de las montañas y el resplandor del sol poniente cae en los claros del bosque de bambú.

Los pájaros volaban alegremente sobre los aleros y nubes blancas flotaban fuera de la ventana.

Haz un comentario de agradecimiento

Este pequeño "Libro de Canciones" utiliza técnicas de dibujo sencillas para mostrar una escena de atardecer en una casa de montaña, como un maravilloso cuadro de bocetos. Es uno de los tres poemas del monte. Habla del ambiente de vida tranquilo en las montañas, mostrando un estado mental pausado.

Shen Deqian dijo que estas son "cuatro frases sobre el paisaje, que es único".

Apreciación 1:

Estos cuatro poemas de paisajes tienen sus propios estilos. Antes de cada frase, si leemos las palabras "mira eso" de una vez, se mostrará una imagen maravillosa frente a nosotros y sonará una hermosa música. Cuarteta de Du Fu: "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul. La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling y el barco Wudong Wanli se detiene en la puerta. Mirándolo, siento". Profundamente y combine diferentes paisajes para formar un ambiente especial, dando a las personas una sensación de frescura. Ese es el estilo.

Apreciación 2:

El poema describe la interesante vida del poeta en las montañas: rodeado de montañas, frondosos árboles de bambú, pájaros volando en los aleros de otras personas y nubes flotando fuera de la ventana. Este tipo de reclusión agota el polvo del mundo y expresa el estado de ánimo cómodo y relajado del poeta de manera informal y vívida.

El poema completo sólo contiene cuatro frases cortas, una frase para cada escena, pero cada frase es inseparable del tema de "en las montañas". El humo llena el valle y se balancea entre las cumbres. Fenómeno común en montañas tranquilas y profundas. A medida que se pone el sol, solo se puede ver la luz inclinada de las venas de sus hojas en los claros del bosque de bambú, lo que demuestra que el bosque de bambú es denso y exuberante, y la alegría de las montañas se ha escuchado en las dos primeras frases. Los pájaros van y vienen por los aleros, y nubes blancas pasan por la ventana. Todo esto demuestra que el poeta vive en un terreno alto y escarpado, y entre los frondosos bosques y bambúes, los pájaros siempre se posan delante y detrás de su alero, lo que refleja. Obtenga la tranquilidad y el desapego de una residencia de montaña, lejos del bullicio.

Shen Deqian dijo una vez sobre este poema: "Las cuatro frases sobre el paisaje son únicas". Esto significa que este pequeño poema centra todas las palabras en el paisaje, que es diferente de las palabras generales desde el paisaje hasta los personajes. o Del decorado a la estructura lírica, se abre un nuevo formato. De hecho, aunque cada una de estas cuatro oraciones es una escena, siempre hay gente en ella. Por ejemplo, las palabras "ver" y "mirar" en las dos primeras oraciones indican que hay personas detrás de escena. lo que la gente ve, no una descripción puramente objetiva. En cuanto a las palabras "en el alero" y "dentro de la ventana" en las tres o cuatro frases, revelan más claramente la existencia de personas. Además, la alegría del poeta por vivir en las montañas se ha insinuado en sus escritos sobre paisajes, y aquí también se puede ver su estado mental tranquilo y distante.

Wu Jun es un experto en pintura de paisajes. La razón por la que estos cuatro poemas breves pueden describir las características de "Mountain Dwelling" radica en la elección adecuada de los ángulos de observación por parte del autor. El "humo" se ve desde las "montañas", la "puesta de sol" se ve desde los bambúes, los "pájaros" están en los aleros y las "nubes" están fuera de la ventana. De esta manera, "Montaña", "Puesta de sol", "Pájaro" y "Nube" se escribieron de una manera inusual, aportando el color subjetivo que el poeta vio en "La vivienda de la montaña", que tiene un significado típico. Es como la fotografía, tomas la misma imagen pero cada uno tiene su propio punto de vista. Una obra exitosa siempre puede capturar las características y el interés del paisaje desde un ángulo novedoso e inteligente, y lo mismo ocurre con la imitación de paisajes de Wu Jun.

Pabellón Zhuli (Dinastía Tang)

1. Youzuo: Youzuo significa profundo y Youzuo significa bosque de bambú. 2. Silbato: Un silbido produce un sonido largo y nítido, similar a un silbido.

3. Bosque profundo: se refiere a "aislado". 4. Tomar fotografías: Correspondiente a "sentado solo", se refiere a una persona sentada en un lugar apartado sin nadie que lo acompañe. Sólo la luna brillante parece entender e insiste en tomar fotografías.

Sentado solo en el profundo bosque de bambú, tocando el piano y silbando. No hay nadie en las profundas montañas y los densos bosques, y la brillante luz de la luna brilla desde el cielo.

Apreciación (1) Este es un poema que describe la vida de ocio de un ermitaño. La poesía utiliza palabras para crear lenguaje y paisajes (un bosque apartado y profundo, una luna brillante), mientras que escribir sobre personas (sentados solos, tocando el piano, silbando) es extremadamente prosaico.

Pero su belleza radica en su estilo natural y simple, que representa la concepción artística fresca y atractiva del bosque iluminado por la luna. Las escenas se mezclan en una sola, contienen el encanto artístico especial de la belleza y se han convertido en una obra maestra eterna. Tocar el piano y silbar refleja la tranquilidad del bosque de bambú en una noche iluminada por la luna, y utiliza la luz y la sombra de la luna brillante para reflejar la oscuridad del bosque profundo. En la superficie, parece sencillo y casual, pero en realidad lo es. es ingenioso.

Este poema expresa también un estado de tranquilidad y sosiego. En las dos primeras frases, el poeta estaba sentado solo en el profundo y denso bosque de bambú, tocando las cuerdas y haciendo sonar un largo silbido. De hecho, tanto "tocar el piano" como "silbar" reflejan el temperamento elegante y libre del poeta, que no es fácil hacer que otros canten. Entonces las dos últimas frases dicen: "Hay demasiada luz, nadie puede oírlo, excepto mi camarada, la luna brillante". Significa que vivo en un bosque apartado y no me siento solo por eso, porque la luna brillante. La luna todavía brilla todo el tiempo. Aquí se utiliza la personificación, y la luna brillante llena de plata se considera una amiga cercana, lo que expresa la imaginación novedosa y única del poeta. El estilo de todo el poema es tranquilo y pausado, como si el estado mental del poeta y el paisaje natural estuvieran integrados.

Este pequeño poema tiene cuatro frases. Mirándolo por separado, no hay un paisaje conmovedor ni un amor conmovedor; no puedo encontrar qué palabra es poesía y es difícil decir qué frase es una advertencia.

Para describir el paisaje del poema, sólo se utilizan seis palabras para formar tres palabras, a saber, "lugar apartado", "bosque profundo" y "luna brillante". Para la luna que brilla sobre la Tierra, no hay nada nuevo ni inteligente en utilizar la palabra "ming" para describir su brillo. Este es el dicho común de todos. En cuanto a la palabra "amarillo" en la primera oración y la palabra "bosque" en la tercera oración, en realidad son lo mismo. Ambas repiten las palabras "aislado" y "profundo" del bosque de bambú donde se encuentra el poeta. se agregan frente al bosque de bambú, pero muestra que Yu tampoco. El "bambú de tres y dos postes" mencionado en "Xiaoyuan Fu" de Xin no es el "bambú de agua verde" mencionado por Liu Zongwu. Aquí, parece como si la escena frente a ti hubiera sido escrita al azar, sin ningún esfuerzo por describirla y describirla.

Al describir las actividades humanas en poesía, sólo se utilizan seis palabras para formar tres palabras, a saber, "sentado solo", "tocar el piano" y "silbar". Para los personajes, no describí la apariencia de interpretar a Xiao Shu, ni expresé mis emociones; para el sonido del piano y el silbato, no gasté pluma ni tinta en su timbre y sonido.

A primera vista, las palabras utilizadas en los cuatro poemas no tienen nada de especial. Pero cuando los cuatro poemas se combinan, cada uno tiene sus propias fortalezas y debilidades y contiene un encanto artístico especial. La belleza de una obra maestra de la "Colección Wangchuan" de Wang Wei reside en su concepción artística naturalmente atractiva. No gana con palabras, sino que mira la belleza en su conjunto. Su belleza reside en su ausencia. Para apreciar y apreciar su belleza, también debemos considerar su apariencia como su espíritu, y su espíritu está contenido en la concepción artística. En términos de concepción artística, no solo da a la gente una sensación de "estilo apartado" ("Los poemas de mi sirviente"), sino que también hace que la gente sienta que el paisaje del bosque apartado en la noche iluminada por la luna es tan etéreo y claro, y la gente jugando. el piano y los gritos durante el mismo son tan pausados ​​y contentos, libres de polvo, que el interior y el exterior están integrados. Por otro lado, en el lenguaje podemos ver el sabor de la naturaleza y la rima alta de la sencillez. Su belleza de estilo natural y sencillo complementa la belleza de su concepción artística.

Es concebible que el poeta encontrara los atributos tranquilos del bosque de bambú y la luna brillante en un estado de calma y claridad mental, y escribiera un libro. La formación de la concepción artística de la poesía depende enteramente de la coherencia del alma del personaje y de la calidad interior de la escena que se escribe, sin recurrir al matiz externo. Por lo tanto, cuando me integro con objetos, emociones y paisajes, ¿puede el poeta ser como los poemas de Sikong Tu? "Natural", decía, "observa todas las cosas, no te lleves a los vecinos, sigue el camino correcto y entonces te convertirás en un paisaje primaveral" y entrarás en el mundo del arte de "las palabras finas y los días largos, por supuesto, el "en todas partes". Lo que decimos aquí no se refiere a los poetas. No queda más remedio que elegir el material con facilidad; lo que aquí decimos "empezar a hacer un resorte" no significa que el poeta no hizo arreglos cuando estaba a cargo. En serio, describió el paisaje circundante en el poema y eligió el bosque de bambú y la luna brillante, que eran consistentes con lo que quería expresar. El ambiente tranquilo es consistente para expresar sus sentimientos en el poema; piano y silbato, y el otro lo usa para expresarse mutuamente con la tranquilidad y claridad de su estado de ánimo. Este es el asunto que nos ocupa. A juzgar por el, la razón por la que escribió esta escena y este incidente es. combinación de todo el poema, el poeta escribió sobre el piano y el silbido al mismo tiempo que la noche de luna. En cuanto a la última frase del poema, no solo es la misma que la "gente" de la frase anterior "Yo". No lo sé" forma un contraste y también juega un papel en romper la noche oscura. El contraste entre estos sonidos y el silencio, así como la luz y la sombra, es a la vez inteligente e ingenioso en su disposición. (Ya que "Este pequeño poema siempre tiene cuatro frases.

Mirándolo por separado, no hay un paisaje conmovedor ni un amor conmovedor; no puedo encontrar ninguna palabra..." En este punto, citado del "Diccionario de apreciación de poesía Tang de la editorial Shanghai Dictionary" de Chen Bangyan, página 182. No lo hacemos. Debes citar los artículos de otras personas sin citarlos. Este es el respeto más básico por el autor y el principio más básico de la escritura.

2. tarareando. La voz era demasiado suave y nadie podía oírla excepto mi compañero Mingyue. "Ésta es una de las cuartetas de la "Colección Wangchuan" escrita por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang en sus últimos años.

Veamos las dos primeras frases: "Me inclino solo entre los densos bambúes, tocando la pipa, tarareando una canción. "Oye, el bosque de bambú también lo es; pequeño, pellizca tu boca y cállate. El poeta creía en el budismo en sus primeros años, tenía pensamientos distantes y tuvo una carrera llena de baches. Después de los cuarenta años, vivió una vida medio oficial. y vida medio escondida Como él dijo, "Como el paso del tiempo me ha dado paz y libertad de todo. "Así que a menudo me siento solo en el profundo bosque de bambú, toco el guqin y expreso mis sentimientos de soledad. Pero el sonido del guqin parece no ser suficiente para liberar mi depresión, así que toco un largo silbido. Hay una alusión aquí. Según "Shishuo Xinyu·Qi Yuyi" de Liu Yiqing, "la infantería de Ruan gritó y escuchó a Baibu. "Ruan Bingren es Ruan Ji. Fue uno de los famosos "Siete Sabios del Bosque de Bambú" durante las dinastías Han y Wei. Él y Ji Kang estaban insatisfechos con la ética feudal de esa época y la lucha por el poder y el dinero dentro del reino. La clase dominante a menudo se reunía en el bosque de bambú para expresar su descontento. Deseo. Ruan Ji silbó en el bosque de bambú, lo que también se transmitió como una buena historia. Wang Wei vivió en el bosque de bambú y desempeñó el papel de Ruan Ji. su descontento con la violación del bambú Las hojas son como flechas, la textura es como piedra sólida, el tallo se puede romper sin cambiar su rectitud y el cuerpo se puede quemar sin destruir sus nudos. lo que obviamente demuestra que tiene la misma integridad que el bambú.

Mira las dos últimas frases: "Es demasiado ligero, nadie puede oírlo, excepto mi camarada Mingyue. "Esto es para exagerar aún más el estado de ánimo y la atmósfera de soledad. La luna brilla no solo para señalar que has estado sentado durante mucho tiempo, sino también para mostrar que solo la luna en el cielo es una confidente. La luna brillante es Un símbolo de gente noble. Brilla solo en el cielo azul y el mar azul. ¿Es como un poeta? Por lo tanto, Wang Wei es considerado un "amigo" cercano. Escribir de esta manera también es bueno para describir el bosque tranquilo. Hace que la gente se sienta de color verde oscuro, sola y sombría, y ahora de repente "mi camarada, la luna brillante" rocía una capa de blanco plateado sobre el oscuro bosque de bambú. Este cambio parece agregar una capa de vida, un extra. capa de poesía y soledad. El bosque de bambú, la luna brillante y el poeta se mezclan en la noche tranquila y armoniosa.

Este breve poema tiene solo 20 palabras, pero está lleno de paisajes y emociones (. escena tranquila y soledad), viveza (el sonido del piano y el color de la luna en el bosque), quietud y movimiento (Sentarse solo y silbar), realidad y vacío (las dos primeras frases son en realidad escenografía, las dos últimas. Las frases son ficticias), los opuestos se unifican y se complementan. Cuando leemos este poema, parecemos estar admirando un personaje tridimensional y cambiante. La pintura de paisaje es verdaderamente la obra maestra del autor. Li Bai en el Pabellón de la Luna en el Monte Emei en la Dinastía Tang

Fuente: Volumen 8 de "Las Obras Completas de Li Taibai"

Género y Ritmo

p>

Este poema fue escrito por el joven Li Baichu cuando estaba lejos de Sichuan. La concepción artística es clara, el lenguaje es simple y la fonología es fluida.

El poema comienza con "Monte Emei Moon". ", lo que indica que la temporada para viajar es en otoño. Debido a la rima, la palabra "Otoño" está al revés al final de la oración. El clima otoñal es alto y la luna es brillante ("La luna de otoño es brillante y clara "). La palabra "Otoño" también describe la belleza de la luna, que está sólo "medio llena". Recuerda a la gente el hermoso ambiente de las verdes montañas que escupen la luna. En el noreste del monte Emei, se encuentra el El río Pingqiang, ahora río Qingyi, se origina en el condado de Lushan, provincia de Sichuan, fluye hacia el condado de Leshan y se fusiona con el río Minjiang. La segunda oración "sombra" se refiere a la sombra de la luna, los verbos "entrar" y. "fluir" forma un predicado vinculado, lo que significa que la sombra de la luna se refleja en el río y desaparece con el río. La experiencia de la vida nos dice que no importa cómo fluya el río, la sombra de la luna en el agua se fija. dejar. "Sólo cuando los espectadores bajan por el río pueden ver el maravilloso paisaje de las" sombras entrando al río ". Por lo tanto, esta frase no sólo describe el hermoso paisaje de Qingjiang reflejado por la luna, sino que también escribe sobre la oscuridad de la navegación en otoño. noche La concepción artística puede describirse como etérea y maravillosa.

Hay alguien en la segunda oración, y la persona en la tercera oración ha aparecido: sale de la estación Qingxi durante la noche y entra al río Minjiang. rumbo a las Tres Gargantas, "yendo al campo con espadas y espadas, dejando atrás a sus familiares para un largo viaje". Los jóvenes se muestran reacios a dejar a sus viejos amigos cuando salen de su ciudad natal. un viejo amigo. Sin embargo, la luna brillante no es una vieja amiga después de todo. Sólo puedo "mirar a la luna brillante y expresar mis sentimientos a miles de kilómetros". "La última frase," Te extraño, pero no puedo ver a Yuzhou ", puede describirse como infinitamente distante.

El paisaje poético del Monte Emei-Río Pingqiang-Qingxi-Yuzhou-Tres Gargantas despliega gradualmente una imagen de mil millas del río Shu para los lectores. A excepción de "Emei Mountain Moon", casi no hay una descripción más específica del paisaje en el poema, excepto las palabras "Four Lords", no hay lirismo; La imagen artística de "Emei Mountain Moon" recorre todo el ámbito de la poesía y se convierte en un catalizador de la poesía. El significado que crea es bastante rico: las montañas y la luna se acompañan a lo largo de miles de kilómetros y son visibles todas las noches, haciendo que la sensación de "extrañarte" sea cada vez más profunda. La luna brillante es accesible e inalcanzable, y es un símbolo de amigos perdidos. Dondequiera que cante la luna brillante, dondequiera que haya expresiones de amigos desaparecidos en el río, es embriagador.

Originalmente, las cuartetas cortas eran bastante limitadas a la hora de expresar cambios en el tiempo y el espacio, por lo que el método de escritura general no es trascender el tiempo y el espacio al mismo tiempo. El lapso de tiempo y espacio expresado en este poema es. realmente gratis. Hay cinco nombres de lugares entre los veintiocho caracteres, y los dos caracteres * * * son doce, lo cual es único entre las diez mil cuartetas de la dinastía Tang. Es "el nombre de cuatro caracteres de un lugar es cinco, y es un canto de cisne en los tiempos antiguos y modernos. Se repite sin cesar" (en el idioma de Wang Linzhou). La razón es que el ambiente poético está impregnado de la experiencia del poeta de nadar en el río y su anhelo por sus amigos. Las imágenes artísticas simbólicas de montañas y lunas están por todas partes, unificando el vasto espacio y el largo tiempo. En segundo lugar, el tratamiento de los topónimos también está lleno de cambios. "Monte Emei" y "Río Pingqiang" se basan en nombres de lugares adjuntos al paisaje, lo cual es inútil; "Fa Qingxi", "Fragrant Three Gorges" y "Xia Yuzhou" son todos prácticos, pero sus posiciones en la oración también lo son; no lo mismo. No queda rastro cuando lo lees, lo cual es sorprendente en ingeniería química.

Notas:

1 Yuzhou: Chongqing, Sichuan.

Explicación:

Se trata de un poema que el joven Li Bai adjuntó al paisaje de su ciudad natal cuando abandonó Sichuan por primera vez. El poeta camina sobre el agua en un barco. En el barco, vio el semicírculo de la luna otoñal elevándose desde la cima del monte Emei. Las sombras de las montañas y la luna se reflejan en el río Pingqiang, y la luna sigue fluyendo con el río. Por la noche, el barco sale de la estación de Qingxi y navega hacia las Tres Gargantas. Después de que el barco llegó a Yuzhou, las montañas oscurecieron la luna. Este poema utiliza cinco nombres de lugares para mostrar un mapa del río Shu de miles de millas a través de montañas, lunas y ríos.

Autor:

Li Bai, también conocido como Taibai. Un poeta famoso de la dinastía Tang.

En una fresca noche de otoño con una brillante luz de luna, el poeta tomó un bote río abajo desde la estación Qingxi. La luna reflejada en el río es como una buena amiga que acompaña al poeta. Pero en el camino de Qingxi a Yuzhou, la luna siempre estaba bloqueada por las montañas a ambos lados, lo que hacía que el poeta lo extrañara mucho.

Anotar...

1. Emeishan: en el suroeste de la ciudad de Emeishan, provincia de Sichuan.

2. Pingqiang (qiāng): nombre del río, actual río Qingyi, al este del monte Emei.

3. Enviar: Iniciar. Qingxi: Qingxi Inn, cerca de la montaña Emei en Ji'an, Sichuan. Tres Gargantas: se refiere a las gargantas de Qutang, Wu y Xiling del río Yangtze, en el cruce de las actuales provincias de Sichuan y Hubei. Uno se refiere a las Tres Gargantas en Litou, Pingqiang en Beibei en Leshan, Sichuan y Qingxi en los tramos superiores de la Garganta de Litou.

4. Xiaojun: Hace referencia al monte Emei. Se refiere a un amigo del autor. Baja por el río. Yuzhou: actual área de Chongqing.

5. Luna semicircular de otoño: La luna semicircular de otoño, es decir, el primer cuarto de luna o el último cuarto de luna.

Li Bai (701-762), cuyo nombre de cortesía era Taibai, también fue nombrado laico Qinglian. Ji Cheng, cuyo hogar ancestral es Longxi (ahora Qin'andong, Gansu), nació en la ciudad de Suiye (entonces parte del Protectorado de Anxi, ahora en la cuenca del río Chu al sur del lago Balkhash) y luego se mudó a Jiangyou, Sichuan. Cuando Tianbao entró por primera vez en Chang'an, He Zhangzhi lo conoció y lo llamó inmortal. Fue recomendado al emperador Xuanzong de la dinastía Tang y escribió a la Academia Imperial. Después de abrirse camino en el mundo, Wang Yong contrató a Li Lin como su asistente. Formó un ejército, derrotó al general y se exilió en Yelang (ahora provincia de Guizhou) por nada. Fue indultado en el camino y cuando llegó a Dangtu vivía en Li y sólo murieron unas pocas personas. Fue un poeta famoso de la dinastía Tang, incluido Li Taibai. Las letras de Li Bai eran legendarias en la dinastía Song (como "El desierto de las montañas Xiangtan" de Wenying). A juzgar por la "Colección Jiao Fang" de Cui y las notas póstumas de Dunhuang que circulan hoy, hubo melodías en el período Kaiyuan de la dinastía Tang. Sin embargo, es difícil determinar si este capítulo es demasiado blanco. Hoy en día, todavía hay registros del Bodhisattva y Qin Yi.

Este poema fue escrito por el joven Li Bai cuando dejó Sichuan por primera vez. Este poema fue escrito trece años antes de Kaiyuan, cuando Li Bai estaba a punto de abandonar Sichuan. Tomó el monte Emei como objeto de su canto y expresó su apego a Sichuan cantando a la luna. Aunque en el poema se utilizan cinco nombres de lugares, no es rígido y aun así da a la gente una sensación de suavidad. Se puede ver que el desencadenamiento aleatorio de los pensamientos poéticos de Li Bai condujo a la proliferación de genios. Anotación de un poema Tang: "Señalas a la luna. En Emei, la luna se reflejaba en el río. Debido a que la luz de la luna era clara y clara, cuando llegamos a las Tres Gargantas, la luna desapareció repentinamente y el barco se dirigió directamente hacia Yuzhou."

La poesía surge del puro encanto. "

Este poema fue escrito por el joven Li Baichu cuando estaba lejos de Sichuan. La concepción artística es clara, el lenguaje es simple y limpio y la rima es suave.

>El poema comienza con "Monte Emei Moon", señalando el viaje lejano. La estación es otoño. Debido a la rima, la palabra "Otoño" está al revés al final de la oración. El cielo otoñal está alto y la luna. brillante ("La luna de otoño es brillante y clara"). La palabra "Otoño" también describe la belleza de la luna, que es natural y maravillosa. "El medio círculo recuerda a la gente la hermosa concepción artística de las montañas verdes que escupen la luna. Al noreste del monte Emei se encuentra el río Pingqiang, ahora río Qingyi, que se origina en el condado de Lushan, provincia de Sichuan, fluye hacia el condado de Leshan y se fusiona con el río Minjiang. La segunda frase a la que se refiere "sombra" es la sombra de la luna. Los verbos "entrar" y "fluir" forman un predicado conectado, lo que significa que la sombra de la luna se refleja en el río y va con el río. La experiencia de vida nos dice que no importa cómo fluya el río, la sombra del. La luna en el agua es siempre la misma. Fija “Cuando la luna se va, yo voy. "Sólo cuando los espectadores bajan por el río pueden ver el maravilloso paisaje de las" sombras entrando al río ". Por lo tanto, esta frase no sólo describe el hermoso paisaje de Qingjiang reflejado por la luna, sino que también escribe sobre la oscuridad de la navegación en otoño. noche La concepción artística puede describirse como etérea y maravillosa.

Hay alguien en la segunda oración, y la persona en la tercera oración ha aparecido: sale de la estación Qingxi durante la noche y entra al río Minjiang. rumbo a las Tres Gargantas, "yendo al campo con espadas y espadas, dejando atrás a sus familiares para un largo viaje". Los jóvenes se muestran reacios a dejar a sus viejos amigos cuando salen de su ciudad natal. un viejo amigo. Sin embargo, la luna brillante no es una vieja amiga después de todo. Sólo puedo "mirar a la luna brillante y expresar mis sentimientos a miles de kilómetros". "La última frase "Te extraño, pero no puedo ver Yuzhou" puede describirse como infinitamente triste.

Montaña Emei-Río Pingqiang-Qingxi-Yuzhou-Tres Gargantas, el paisaje poético y pintoresco gradualmente Se desarrolla para los lectores Mil millas del río Shu. A excepción de "Emei Mountain Moon", casi no hay una descripción más específica de la escena, excepto las dos palabras "Emei Mountain", sin embargo, la expresión. La imagen artística de "Emei Mountain Moon" recorre todo el poema. El catalizador de la poesía tiene un significado bastante rico: las montañas y la luna se acompañan durante miles de kilómetros, haciendo que el sentimiento de "extrañarte" sea más profundo y profundo. más profundo Es un símbolo de amigos desaparecidos. La luna canta, pero la expresión de amigos desaparecidos en el río es embriagadora.

Originalmente, las cuartetas cortas son bastante limitadas a la hora de expresar los cambios en el tiempo y el espacio. El método de escritura general no es trascender el tiempo y el espacio al mismo tiempo. Este poema lo expresa. El lapso de tiempo y espacio es realmente libre. Hay cinco nombres de lugares y una cruz * * en los veintiocho caracteres. única entre las diez mil cuartetas de la dinastía Tang "Un canto de cisne que nunca se cansa de repetirse" (en palabras de Wang Linzhou). La razón es que el poema está impregnado de la experiencia del poeta de nadar en el río y su anhelo. Para sus amigos, las imágenes artísticas simbólicas de montañas y lunas están por todas partes, unificando la inmensidad del mundo. En segundo lugar, el tratamiento de los nombres de lugares también está lleno de cambios. estar unido al paisaje, que es inútil; "Fa Qingxi", "Fragrant Three Gorges" y "Xia Yuzhou" son prácticos, pero su posición en la oración es extraña para leer en la industria química. p>

Li Bai (Dinastía Tang), una noche de primavera. Escritor de flauta en Los Ángeles.

Tipo 1: ¿De qué casa proviene el melodioso sonido de la flauta cuando sopla la brisa primaveral? En todo Luoyang, esta noche escuché el sonido triste. "Broken Willow", ¿no puede despertar mi nostalgia?

Segundo: en una noche con poca luz, un fuerte sonido de flauta de jade proviene de la casa de alguien. En la brisa primaveral, en toda la ciudad de Luoyang, nadie extrañará su ciudad natal cuando escuche la melodía de "Breaking Willows" esta noche.

¡Anotación para...

1 Los Ángeles: Luoyang (Luoyang, provincia de Henan hoy).

2 Broken Willows: se basa en el sonido de flauta de "Branded Willows" y "Gujiao Hengchui Music" de Yuefu. trata principalmente sobre los sentimientos de despedida en "Houji Tiaoxi" Volumen 4 de Hu Zai: "Notas varias de Yuefu" dice: "El flautista también es un músico fuerte. Los clásicos incluyen" Folding Willows "y" Falling Plum ". Flores". Por lo tanto, "Noche de primavera en Los Ángeles" de Chen Xian... Du Shaoling. Poema "Tocando la flauta": "¿Por qué preocuparse por la canción en el jardín?" Wang Zhihuan dijo: "¿Por qué debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen." Se dice que "The Broken Willows" es también una canción que expresa la tristeza de la despedida.

3. Flauta de jade: flauta exquisita.

4. Ciudad natal: se refiere a ciudad natal, ciudad natal.

Este poema fue escrito por Li Bai cuando visitó Luoyang en el año 23 de Kaiyuan (735). Describe la nostalgia que provoca el sonido de la flauta en plena noche. "Trescientos poemas Tang" de Wang Yaoqu: "De repente escuché el sonido de una flauta y no sabía de quién era la casa. Como lo escuché por la noche, el sonido voló en la oscuridad.

La flauta fue arrastrada por el viento, y el viento fue llevado a todas partes por la flauta, por lo que el sonido de la flauta se podía escuchar en todas partes en la noche de Luochun. Breaking Willows es una canción de despedida, y hay una canción llamada "Folding Willows" en la melodía de la flauta. Cuando me enteré del sauce roto, me sentí triste, por lo que mis sentimientos estaban conectados con mi ciudad natal. Esto es amor propio, pero dice que el oyente "nadie puede permitírselo". ¿Todos se sienten diferentes? "Solo para "esparcirse en la brisa primaveral", lo escuchó toda la ciudad.

Haga comentarios de agradecimiento

(1)

Este poema está escrito Nostalgia, el título es "El sonido de la flauta en Los Ángeles en una noche de primavera". Es obvio que este poema es evocado por el sonido de la flauta. El "Los Ángeles" del título se refiere al lugar de residencia, y " Noche de Primavera" indica la estación y el momento específico en el que comienza la flauta, y luego comenzó a escribir. Ya era tarde en la noche y al poeta le costaba conciliar el sueño. De repente, se escucharon varios sonidos intermitentes de la flauta, que inmediatamente tocó los sentimientos errantes del poeta. Cambie el objeto por el tema. Tenga en cuenta que los economistas a menudo ignoran esta palabra: "...'Cuyo' y 'Dark Feisheng', escriben 'Wen'". De dónde vino, pero no sabía quién lo explotó ni de dónde vino, así que dije que salió volando en secreto. "(Una breve interpretación de siete poemas Tang) es una comprensión. Porque no sé de dónde viene el sonido de la flauta y no sé quién es el flautista, por lo que es muy correcto escribir la palabra "oscuro". La palabra "oscuridad" aquí tiene múltiples significados. Significa principalmente que la flauta fue enviada en secreto, como si fuera enviada especialmente a personas que estaban fuera de casa, para conmoverlas y expresar su dolor. toda la oración expresa un estado de ánimo difícil. El llamado subjetivo significa objetivo. Además, "oscuro" también tiene significados intermitentes y ambiguos, lo que es consistente con la situación de la poesía "De quién" significa que uno no sabe de quién es. , y "cuyo" y "oscuridad" se refieren entre sí. La segunda frase exagera deliberadamente el sonido de la flauta, diciendo que "se dispersa en la brisa primaveral" y "llena Los Ángeles", como si estuviera en todas partes y en todas partes. Este es, naturalmente, un uso extremadamente exagerado de la palabra "tres". "Dispersión" está unificada por todo el cuerpo. La flauta "se dispersa con el viento primaveral" y se extiende por todas partes con el viento primaveral, ni del este ni del oeste, ni del sur ni del norte. es decir, es la presuposición de la palabra "人" en "Luo Mancheng Point"; la palabra "Man" proviene de la palabra "San", y las dos están estrechamente relacionadas. el poeta que escuchó la flauta tocar la canción "Breaking Willows" cuando los antiguos se despidieron. Breaking Willows significa romper sauces con la esperanza de que los familiares regresen. Se dice que el sonido de "liu" y "li" son homofónicos. Romper los sauces para decir adiós es un famoso lugar de despedida. La canción "Broken Willow" es una despedida triste, y su sonido es triste y amargo. En los últimos años de Taikang en la dinastía Jin, la canción "Broken Willow" es un sonido triste y amargo. era popular, y la palabra "Bitter War" en la canción "Broken Willow" decía: "Cuando subes a tu caballo, no agarras el látigo, sino que te pegas a las ramas de sauce; cuando te sientas en la flauta y te preocupas por matar al viajero". "Probablemente toda la letra está escrita en base al significado de la canción. Por eso, cuando el poeta escuchó esta canción, extrañó su hogar. En general, las personas que han vivido en otros lugares durante mucho tiempo no tienen nada que hacer durante el día. pero se lo pierden fácilmente al anochecer. La gente tiende a ser sentimental en primavera y otoño. El rompimiento de los sauces es el punto culminante del poema, que significa "escuchar los propios sentimientos del poeta hablando con todos". Para las personas que viven en la ciudad de Luoyang, me doy aires para resumir la frase "Quién no soporta la nostalgia". Esta es la derivación de sentimientos subjetivos. No significa "yo", pero ve el profundo afecto y la nostalgia de ". I".

Una breve cuarteta de siete caracteres puede expresar el estilo de Li Taibai, es decir, su tendencia subjetiva en la expresión artística.

(2)

Los Ángeles es ahora Luoyang, Henan Era una ciudad muy próspera en la dinastía Tang y era conocida como la capital del este. Una noche de primavera, las luces de miles de casas se apagaron gradualmente y de repente sonó el ajetreo del día. Melodías tristes y eufemísticas volaban sobre Los Ángeles con la brisa primaveral. En ese momento, un poeta en un país extranjero todavía dormía, apoyado contra la ventana, mirando solo la luna brillante como un "plato de jade blanco". a la luna en la distancia, la flauta toca la canción "Breaking Willow", que pertenece a la música antigua de la dinastía Han y expresa el dolor de la despedida. En la antigüedad, la gente solía romper las ramas de sauce del borde del camino. Enviarse unos a otros Los sauces y los sauces eran solo para expresar Mi propia desgana En una noche tan primaveral, escuchando una canción así llena de sentimientos de despedida, ¿quién no puede evitar extrañar la nostalgia? canta esta canción.

Este poema sigue de cerca la palabra "escuchar", expresando su estado de ánimo al escuchar la flauta. No sé quién es el dueño de esta flauta, pero el flautista sin rostro simplemente se jacta y escucha, y no está dispuesto a que otros sepan sobre él, pero inesperadamente toca a muchos oyentes. Este es el significado de la palabra "oscuro" en "Cuyo Emperador de Jade vuela en secreto". "Esparcidos en la brisa primaveral de Los Ángeles" es una exageración artística. En la imaginación del poeta, este hermoso sonido de flauta voló por todo Los Ángeles, como si toda la ciudad pudiera escucharlo. La exageración del poeta no carece de fundamento en la vida. La flauta es inherentemente aguda. Cuando está más tranquilo y con la ayuda de la brisa primaveral, no es exagerado decir que puede volar por todo Los Ángeles.

Se escuchó el sonido de la flauta, pero no pude entender qué era. Después de escuchar atentamente durante un rato, me di cuenta de que era "Broken Willow". Por eso escribí la tercera frase: "Escuché un sauce roto en este nocturno". La retórica de esta frase es muy particular. No se trata de escuchar una canción de un sauce roto, sino de decir que escuché un sauce roto en la música. . La palabra "Zheliu" se refiere no solo al título de la canción, sino también al nombre de la canción. Plegar sauces representa una costumbre, un escenario y una emoción. Plegar sauces es casi sinónimo de despedida. Puede evocar una serie de recuerdos específicos y reavivar la nostalgia en el corazón de las personas. "Quién no soporta sentir nostalgia" parece referirse a los demás y a todos, pero ¿no fue el propio Li Bai quien sintió nostalgia primero?

Amar la propia ciudad natal es un sentimiento noble que está relacionado con el patriotismo. Nací en Sri Lanka y crecí en mi ciudad natal. Como miembro de la patria, su imagen es particularmente inolvidable. El poema de Li Bai trata sobre escuchar la flauta, pero su significado no se limita a describir la música. También expresa su anhelo por su ciudad natal. Esto es lo que lo hace conmovedor.

Al dar la bienvenida a un mensajero a la capital

1 "Cronología de poesía y notas sobre cronología" de Liu Kaiyang (en adelante, Notas de Liu) era un poeta en el octavo año de Tianbao (749) Poema escrito por el poeta en su camino a Anxi. 2. Ciudad natal: se refiere a Chang'an y su hogar en Chang'an.

3. Longling: Describe la aparición de lágrimas, indicando que el lugar está húmedo. 4. Largo: describe un largo viaje.

5. Dependencia: confianza. 6. Deje un mensaje: Por favor deje un mensaje. 7. Embajador en Beijing: Enviado especial que regresa a Beijing.

El poeta tenía en ese momento 34 años. Había alcanzado fama y fortuna en la primera mitad de su vida, lo cual no fue satisfactorio. Desesperado, salió a trabajar. Me siento desolado estar lejos de Kioto y de mi hogar, y no puedo evitar sentirme triste cuando conozco gente que está en mi contra. Pero las personas que viajan lejos quieren asegurarles a sus familias que están seguros afuera y que no tienen que preocuparse. Una naturaleza humana tan simple y compleja, expresada en un tono narrativo simple y sin pretensiones, es aún más conmovedora. Zhong Xing comentó sobre este poema: "Es cierto". Tan dijo: "Todo el mundo lo sabe, pero no ha sido escrito y las generaciones futuras no pueden atacarlo. Por lo tanto, puede durar mucho tiempo" (Volumen 13 de "El regreso de la poesía Tang"). Shen Deqian dijo: "Todos hablan chino en sus corazones, pero ellos mismos se han convertido en el canto del cisne" (Volumen 19 de la "Colección de poesía Tang").

Mirando hacia el este, mi ciudad natal está a miles de kilómetros de distancia, y el camino es cada vez más largo; mi cara está cubierta de campanas de dragón, mis mangas gotean y mis lágrimas aún no se secan; arriba.

En el camino, te encontré inmediatamente, pero no tenía lápiz ni papel para reparar el libro; solo podía pedirte que trajeras un mensaje y dijeras que estás a salvo cuando regrese a casa. .

Agradecimiento: En el octavo año de Tianbao (749), Cen Shen fue a las regiones occidentales por primera vez y sirvió como secretario del shogunato de Gao Xianzhi. Se despidió de su esposa en Chang'an y se embarcó en un largo viaje con la cabeza en alto.

Después de caminar durante un número indeterminado de días, camino a las regiones occidentales, de repente se encontró con un viejo conocido. Inmediatamente entablaron una conversación e intercambiaron sentimientos fríos. Cuando me enteré de que la otra parte iba a regresar a Beijing para informar sobre su trabajo, de repente pensé en pedirle que enviara una carta a su ciudad natal en Chang'an. Este poema describe esta escena.

La primera frase es para escribir sobre la escena real que tienes delante. "Ciudad natal" se refiere a mi hogar en Chang'an. "Mirar hacia el este" significa señalar la ubicación de Chang'an. Han pasado muchos días desde que dejé Chang'an. Mirando hacia atrás, siento que el camino fue largo y polvoriento.

La segunda frase tiene un significado exagerado, enfatiza la pasión por recordar a los familiares, y aquí revela en secreto el significado sutil de la carta a la familia. "Dragon Bell" aquí significa mojado. "Dragon Bell" y "Farewell Tears" describen vívidamente el profundo amor del poeta por sus familiares en Chang'an.