Apreciación del texto original y traducción de "Yangliu Branch/Liu Zhi Ci" de Liu Yuxi
Apreciación de Yangliuzhi/Liu Zhishi Este "Liu Zhishi" es aclamado como una obra maestra por Yang Shen y Hu Yinglin en la dinastía Ming. Tiene tres cosas maravillosas.
Primero, quiero volver a visitar mi antiguo lugar, extrañar a mis viejos amigos y quiero hablar. Es la belleza implícita de este poema. La primera frase representa un hermoso paisaje del río Qingjiang con miles de sauces verdes. Cuando la palabra "Qing" se escribe como "春", la pronunciación de los dos caracteres es similar, mientras que Liuliu Scenery contiene el significado de "primavera". La palabra "Qing" puede describir mejor el color del agua, por lo que es mejor fingir ser "Qing". "One song" es como una bahía. El río serpentea y los sauces a ambos lados serpentean a lo largo del río. La imagen es vívida con la palabra "qu". En el antiguo poema, los sauces son oscuros y las flores brillantes, y el Qingjiang es un canal, por lo que la primera frase ya muestra un ambiente de despedida típico. La segunda frase profundiza en la escena, señalando un momento (hace veinte años) y un lugar (Boss Bridge) en el pasado, insinuando algo antiguo que sucedió. La palabra "老" no solo significa viejo, sino también "viejo", lo que implica ligeramente que el paisaje es diferente y la gente ya no es la misma. Las dos primeras frases entran en la memoria desde el primer plano de los ojos, guiando a los lectores a hacer asociaciones en un tiempo lejano. La tercera oración solo dice brevemente la verdad, pero como los lectores ya la han adivinado y esperado de antemano, pueden usar la imaginación positiva para enriquecer la connotación del poema, como si pudieran ver una imagen tan vívida: el barco azul en el sauce. El banco insta a la gente a enviar gente y Los viajeros cruzaron el Banqiao paso a paso, tomados de la mano en silencio, llenos de sentimientos de despedida. La palabra "odio" en la última oración es ligeramente intencional, y la palabra "hasta ahora" está colocada al revés al final de la oración, lo cual es profundo. Si miramos "Hace veinte años", podemos ver que hemos estado aislados de las noticias durante mucho tiempo y, por supuesto, lo odiamos. Solo dijo que "odiaba" a la otra persona pero nunca supo de él, pero reveló su infinito anhelo por Qiu Shui. La primera línea de este poema describe un paisaje, dos períodos de tiempo y lugar, tres o cuatro hechos, pero quiero dejar de pensar en cómo se siente mi viejo amigo. "Estoy triste, estoy triste, estoy triste, estoy separada" La profunda amargura es palpable y sincera y conmovedora. Se puede decir que "hay mucha intención y sólo tres puntos de palabras", lo cual es sumamente sutil.
2. El uso de técnicas de flashback, el inicio y el final del título, y todos los cambios en la apertura y el cierre son la maravillosa composición de este poema. El tema es similar a "Green Lake", utilizando técnicas de flashback. Cui Shi recuerda "el año pasado" de "Today's Gate", y este poema recuerda "hace veinte años" de Biliu, en el río Qingjiang. Pero Cui dividió el pasaje natural en dos partes y dispuso dos escenas de "vida pasada y presente", como en una obra de teatro en dos actos. Si bien este poema comienza en el presente, la segunda línea trata sobre el pasado. La composición es "ahora-pasado-ahora" y los giros son elegantes, lo cual es diferente del poema de Cui. Este poema es redondo y tenso, lo cual es maravilloso.
3. "Banqiao Road" de Bai Juyi dice: "Veinte millas al oeste de la ciudad de Liangyuan, hay un canal y miles de sauces. Si esta carretera está muy congestionada hoy, entonces esta Banqiao Road se construyó hace quince años. "Una vez me despedí de Yuyanqiao, pero todavía no tengo noticias". Las canciones de la dinastía Tang a menudo usaban poemas largos para divertirse. Esta canción "Yangliuqiu" puede haber sido cantada por Liu Yuxi cuando era una prostituta en Fu Le. , no un amigo. Pero si el poema es un resumen de Banqiao Road, se sentirá muy emocionante y conmovedor, y será bastante emocionante cuando se corte. La poesía tiene requisitos especiales de refinamiento, a menudo "capítulos largos y capítulos cortos, que contienen sabor; los capítulos cortos se convierten en capítulos grandes, superficiales y explícitos" ("Cuatro poemas de la dinastía Ming" de Xie Zhen). Las primeras cuatro frases de "Banqiao Road" tratan sobre volver a visitar el antiguo lugar y el lenguaje es engorroso. La frase "Liang Yuan" se refiere al nombre del campo, pero la poesía se diferencia de las notas de viaje en que los referentes y los nombres de los lugares no son necesariamente sólidos. Hay "Puente Boss" y "Adiós al puente Zeng Yanyu" en el artículo, por lo que el significado de "este camino se volvió a cruzar hoy" es obvio, por lo que la oración "si es así" es demasiado repetitiva. Eliminar estas dos frases constituye un flashback desde el principio. No sólo está concebido de forma inteligente, sino que además el lenguaje es muy conciso. Liuzhi Ci es rico en connotaciones y riguroso en estructura. En comparación con Banqiao Road, se puede decir que es mejor que el azul. Las cuartetas de Liu Yuxi son conocidas como "la prueba sagrada de la poesía breve" (Wang Fuzhi). Aunque "Ci of Willow Branches" es una adaptación de la obra original de Bai Juyi, también muestra su ingenio artístico.
Poesía: Yangliuzhi/Liu Zhiji Poesía Autor: Liu Yuxi Tang Categoría de poesía: Liu, una persona Huairen