Traducción de poemas antiguos de Liangzhou
Hay una oscura montaña cubierta de nieve en Qinghai con largas nubes blancas y una ciudad solitaria con vistas al paso de Yumen.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.
Xing, un género de poesía, se une al ejército, escribe poemas antiguos que describen la vida militar * * * escribió "Unirse al ejército", el cuarto de siete poemas. Este poema refleja la heroica ambición de los soldados fronterizos de matar al enemigo y proteger a su familia. Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje de la zona fronteriza para exagerar la atmósfera de guerra. Las dos últimas frases se centran en la feroz vida de guerra en la que han participado los soldados de la guarnición durante mucho tiempo y su determinación de derrotar al enemigo. El magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla se combina con las grandes ambiciones de los soldados, con gran coraje y estilo audaz. "La arena amarilla viste una armadura dorada y lucha durante cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa". se usa a menudo para expresar el espíritu heroico y la fuerte voluntad de matar al enemigo y proteger a la familia. Dai Shulun, un poeta de la dinastía Tang Media, escribió un poema heroico: "Si has podido servir a tu país durante mucho tiempo, ¿por qué naciste en Yumen Pass?". oraciones.
Liangzhou Ci
Autor: Wang Han
Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa ahora mismo.
Te acuestas borracho en el campo de batalla y no te ríes. Ha habido muchas batallas en la antigüedad.
Notas:
1. Copa luminosa: copa realizada en jade blanco.
Traducción en rima:
Vino recién hecho, lleno de copas luminosas;
Justo cuando estaba a punto de beber hasta saciarme, el sonido de la pipa inmediatamente me recordó.
Aunque estés borracho en el campo de batalla, por favor no te rías;
¿Cuántos hombres han vuelto con vida desde la antigüedad?
Comentarios:
"Poetry" es una canción famosa que describe el paisaje frío. Todo el poema trata sobre una fiesta en una difícil y desolada fortaleza fronteriza, y describe la escena en la que se solicita a los clientes que beban y se emborrachen antes de descansar. La primera frase es hermosa y elegante, con un tono claro y agradable, que muestra el lujo de un banquete; una frase utiliza la palabra "quiero beber" para crear una escena cálida. El banquete va acompañado de música, exagerando deliberadamente la atmósfera. Se escriben tres o cuatro frases para persuadir a la gente a comprender, beber, divertirse, olvidar las preocupaciones y ser heroicos y de mente amplia. Hengtang retrocedió y comentó: "La mentalidad amplia me hace sentir triste". Siempre he pensado que son tristes y sentimentales. Sí, odio pelear. Shi Buhua de la dinastía Qing comentó sobre "Poemas de servicio": "Es fácil leer la palabra triste y es maravilloso leer la palabra interesante. Estoy aprendiendo a comprender, a juzgar por el contenido, no hay lenguaje". ni el odio a la carrera militar, ni la intención de lamentar la pérdida de vidas, no es más que La dificultad de luchar por el dolor se llama compasión, y parece reacio a dejarlo ir. Las palabras de Shi Buhua tienen profundidad. Muchas personas a lo largo de los siglos han tenido opiniones diferentes y los eruditos desde la Ilustración.
Encuestado: Fei Duo_ 2006 54 38+0-Tong Sheng Nivel 3-2 11:28.
▲Apreciación de la Liangzhou Ci de Wang Han
Copa luminosa de vino,
Si quieres beber pipa, date prisa.
No te rías cuando estés borracho en la playa.
¿Cuánta gente peleaba en la antigüedad?
Haz comentarios de agradecimiento
Wang Han: Yuzi, originaria de Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi). En el primer año del reinado de Zong Ruijingyun (710), se convirtió en Jinshi. Cuando Xuanzong era funcionario, fue degradado a Daozhou Sima y murió en el lugar donde fue degradado. Atrevido en el sexo, le gusta jugar y beber, y puede componer letras. Canta y baila. "Poemas completos de la dinastía Tang" contiene un volumen de sus poemas. En particular, "Liangzhou Ci" tiene una amplia circulación.
La mayoría de los Qijue Ci de la dinastía Tang eran Yuefu Ci, y Liangzhou Ci fue uno de ellos. Se canta según las melodías musicales locales de Liangzhou (ahora Hexi y Longyou, Gansu). "Nuevo Libro de Tang" dice: "Todas las melodías de Tianbao llevan el nombre de áreas fronterizas, como Liangzhou, Yizhou y Ganzhou". A juzgar por el título, Liangzhou pertenece a la frontera noroeste; a juzgar por el contenido, el vino era una especialidad de las regiones occidentales en ese momento, la copa luminosa se introdujo desde las regiones occidentales y la pipa se producía en las regiones occidentales. Todos estos están relacionados con las costumbres de la frontera noroeste. Este Qijue es un hermoso poema fronterizo. Poemas fronterizos, si se basan en la actitud hacia la guerra. Se puede dividir en dos categorías: elogiar la guerra y denunciarla. No se puede verificar la naturaleza y los antecedentes de la guerra escrita en este poema, pero a juzgar por el pulso emocional del poeta, es sin duda un poema pacifista. Pero no describe la guerra de manera positiva, sino que expresa el dolor de los soldados cansados de la guerra por la bebida antes de la guerra. La pluma es muy sutil y tortuosa.
La primera frase tiene colores brillantes y alardea deliberadamente de la belleza del banquete: las copas de vino brillantes se llenan de uvas y vino, y los soldados se reúnen para beber. Mientras escribo esto, de repente me siento frustrado: "Quiero beber" pero no puedo evitar "Pipa me está urgiendo enseguida". La belleza de esta estructura de oración es que introduce un cambio repentino de texto y significado.
Inmediatamente, la banda tocó la pipa para animar a la gente a partir, lo que cambió enormemente el estado de ánimo de los soldados, obligándolos de un ambiente animado y cómodo para beber a una atmósfera tensa y cálida de antes de la guerra. ¡Parece que ya no puedo beber! Sin embargo, "No puedes reírte cuando estás borracho en la arena". El significado de la tercera frase ha cambiado nuevamente, diciéndonos que las órdenes militares son como montañas, pero instan al que se esfuerza, y al bebedor. beber solo. Ha decidido "emborracharse y luego parar". El poeta parece estar derramando su corazón por los soldados: ¿A quién le importa? Aunque estábamos a punto de irnos, todavía bebimos y nos emborrachamos. No te reirías de esta borrachera, ¿verdad? La palabra "No te rías" es provocada por la frustración, lo que lleva a la línea más triste y decisiva de todo el poema. Este es el final: "¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?" Esta frase interrogativa exagera las crueles consecuencias de la guerra, revela la universalidad y profundiza el tema del poema. Obviamente, lo que se culpa aquí no es sólo la batalla que enfrentaron los soldados esta vez, sino las guerras "antiguas" lanzadas por todas las clases dominantes por sus propios intereses que llevaron a la muerte a miles de soldados. Todo el poema expresa la desolación de la lucha contra la guerra y revela el hecho trágico de que hay muy pocos supervivientes desde la guerra. Sin embargo, expresa una emoción trágica de muerte en un estilo heroico y de mentalidad amplia. mente mentalizada, hace que la gente sienta más. Sentí la desolación y la desilusión en los corazones de los soldados. "Colección de poemas Tang" dijo que este poema "pretende ser audaz, pero en realidad es extremadamente triste. Se puede decir que se ganó el favor del autor". Este poema revela las emociones negativas criticadas por los teóricos contemporáneos, pero en esa época y en ese ambiente cruel, los soldados y poetas solo podían tener emociones tan desoladas hacia las interminables batallas en los tribunales secundarios. No necesitamos ser duros con esto. .
▲Apreciación del Liangzhou Ci de Wang Zhihuan
Liangzhou Ci (1)
Wang Zhihuan
El río Amarillo está muy por encima del blanco nubes,
p>Wanren es una ciudad aislada.
¿Por qué el hermano Qiang se queja de Yangliu? (2)
La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. ③
Acerca del autor
Wang Zhihuan, 688-742, llamado Ji Ling, ocupa el séptimo lugar, su hogar ancestral es Jinyang (ahora Taiyuan, Shanxi), el quinto dragón ancestro al que se mudó Jiangzhou (ahora Xinjiang, Shanxi)). Una vez sirvió como registrador jefe de Hengshui en Jizhou, pero debido a sus calumnias, se quedó en casa durante quince años. En sus últimos años, se convirtió en diputado general en el condado de Wen'an (ahora parte de la provincia de Hebei) y murió en su residencia oficial. Es generoso y de mente abierta, y se le da bien escribir poemas fronterizos. Una vez cantó con Gao Shi, Wang Changling, Cui y otros, y se hizo famoso al instante. Como epitafio, Jin Neng dijo: "El canto comenzó desde el ejército, cantó fuera de la fortaleza, pensó en la luna brillante, roncó para captar el sonido del viento frío, extendió el movimiento y se extendió entre la gente". cuartetas en todo el poema Tang, todas las cuales son obras populares.
Anotar...
(1) Liangzhou Ci: "Yuefu Poetry Collection" (Volumen 79) y las letras modernas incluyen "Liangzhou Song", citada de Yuan Yu'e Said: "Liangzhou, el nombre del palacio es Guo Zhiyuan, el gobernador de la prefectura de Liang occidental y oriental en Kaiyuan". Kuang Longyou, nativo de Liangzhou, gobernaba Guzang (ahora Wuwei, Gansu). Este poema utiliza la melodía de Liangzhou, no canta sobre Liangzhou. (2) Hay "sauces rotos" en el Yuefu de las dinastías del norte "Tambor y cuerno de Hengbiao". La letra dice: "Monta en el caballo y no apresures el látigo, rompe las ramas del sauce. Desmonta del caballo y toca la flauta, preocupándote". sobre matar viajeros." ③ Paso de Yumen: en el oeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu.
Apreciación de Liangzhou Ci
El Libro de los Cantares toma la "ciudad solitaria" como centro y el vasto y magnífico fondo como fondo. Algunas personas piensan que la primera frase "El río Amarillo sube" es muy confusa y es fácil cambiar "Río Amarillo" por "Arena amarilla". Sin embargo, "la arena amarilla va hacia arriba" y el cielo está oscuro y la tierra está oscura. ¿Puedes ver las "nubes blancas"? De hecho, "el río Amarillo sube" no es difícil de entender. Tanto Li Bai como Wang Zhihuan escribieron sobre el paisaje que mira hacia el oeste a lo largo del río Amarillo. La diferencia es: la visión de Li Bai es lejana y cercana, por lo que creó la extraña frase "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo" La visión de Wang Zhihuan es tanto cercana como lejana, por lo que mostró la extraña escena de "; El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas". Mirando hacia el oeste, el río Amarillo fluye directamente hacia las nubes blancas de este a oeste. Esta es una descripción vertical. La "montaña Wanren" se eleva abruptamente en la unión del agua y el cielo. La montaña y el cielo están conectados, lo cual es una descripción vertical. Justo donde el agua se encuentra con el cielo y las montañas se encuentran con el cielo, se puede ver vagamente "una ciudad aislada". Esta es una imagen única presentada en este poema.
Las dos primeras frases se centran en la descripción de la escena, y las dos últimas frases se centran en el lirismo. Pero los sentimientos de las dos últimas frases ya se han nutrido en las escenas de las dos primeras frases. "A Lonely City" tiene una sensación de desolación y desolación. La inmensidad del fondo refleja su tristeza; la grandeza del fondo resalta su desolación. Los sentimientos de la gente de "Lonely City" son aún más parecidos a estos. Esta "ciudad aislada" obviamente no es una zona residencial, sino una guarnición militar. Los reclutadores que viven aquí vinieron aquí para defender la frontera a lo largo de los miles de kilómetros del río Amarillo. Después de vivir en una "ciudad solitaria" durante mucho tiempo, ¿sentirás nostalgia? Esto lleva a tres o cuatro frases.
El hermano Qiang tocó "Six Songs of Zheyang" de "Sorrow Kills the Traveler", y su nostalgia era claramente visible. Lo maravilloso es que no hablas de nostalgia, sino de "resentimiento". A juzgar por la frase, es porque el sauce aún no se ha puesto azul. "Xia Sai Song" de Li Bai "Nieva en las montañas de Tianshan en mayo y hace frío sin flores. Huele los sauces en la flauta, nunca vea el paisaje primaveral, lo que ayuda a profundizar la comprensión de la palabra "resentimiento". Es muy poético y elegante: cuando escuchas "Breaking Willows", la "Canción" naturalmente me recuerda la escena en la que mis familiares rompían las hojas de sauce cuando salían de casa, lo que despertó mi nostalgia por los recuerdos de mis familiares rompiendo los sauces en la corriente; En realidad, siento que los sauces de mi ciudad natal han estado rozando el suelo durante mucho tiempo, y todavía siento nostalgia. Vi un poco de primavera en el tranquilo Fukui en "La ciudad solitaria", que evocó mi nostalgia. y profundo, pero el significado del poeta no es suficiente. Utiliza "innecesario" para ir directo al grano, generar impulso para la conclusión de la oración y luego explicar "El final de" innecesario "significa: Desde la brisa primaveral fuera de Yumen. El paso no puede soplar, los sauces fuera del paso, naturalmente, no escupirán hojas. ¿De qué sirve simplemente "quejarse"? Los "Extractos de Tang Poems" de Huang Sheng dijeron: "Wang Longbiao" Tocar la flauta Qiang me lleva miles de millas. of sorrow" y "Tocar la flauta de caña en algún lugar de Li Junyu hace que la gente mire su ciudad natal toda la noche". Ambos son iguales, pero no tan buenos como este. Sólo utilizó la palabra "por qué" por su significado moral. El atractivo artístico de este poema radica en su majestuoso paisaje y su profundo lirismo.
La poesía implícita y profunda se puede entender de muchas maneras. Volumen 2 de "Sheng'an Poetry" de Yang Shen: "Este poema no es tan audaz como la fortaleza fronteriza, y la llamada puerta militar está a miles de kilómetros de distancia". El "Registro breve de cambios de poemas" de Li Zhi señaló además: "Es particularmente apropiado decir que no es tan bueno como Su Excelencia y que la brisa primaveral no es suficiente."
A juzgar por la historia de "Pabellón de pintura en la pared y bandera colgante" En "Historias extrañas de un estudio chino" del poeta de la dinastía Tang Xue Yongwei, este poema se ha difundido por todo el mundo y fue aclamado como una obra maestra poco después de su publicación.
Entrevistado: wnc 7188-Maestría en Seguridad Nacional 14 3-5 06:19.
Wang Zhihuan (688-742): Ji Ling, natural de Bingzhou (actual Taiyuan, Shanxi). Zeng Guan fue al condado de Wen'an (ahora provincia de Hebei) como teniente. Sus poemas sobre la fortaleza fronteriza son tan famosos como los de Wang Changling y Gao Shi. Sólo quedan seis cuartetas.
Se trata de un poema fronterizo vigoroso y desolado. "Liangzhou Ci", la letra de la canción de Liangzhou. Hay canciones de Liangzhou en "Yuefu Poems" (Volumen 79) y "Modern Quci", lo que indica que fueron escritas por el gobernador de la prefectura de Xiliang durante el período Kaiyuan de Xuanzong. Liangzhou ahora se encuentra en el condado de Wuwei, provincia de Gansu. El canto heroico y desenfrenado de este poema nos transporta a las magníficas montañas y ríos del noroeste de la patria. La belleza de la frontera noroeste descrita en el poema es definitivamente diferente de la suavidad, el encanto y el brillo de las ciudades acuáticas en el sur del río Yangtze. Es una especie de belleza sublime y áspera que es suficiente para sublimar lo espiritual. mundo y hacer que la gente sienta la belleza de su propia fuerza. Este tipo de belleza hace que la gente sienta inmediatamente la historia y el futuro, e inmediatamente sienta la eternidad y el infinito. Las dos primeras líneas de este poema expresan mejor esta belleza. "El río Amarillo está lejos de las nubes blancas. Es una ciudad aislada, la montaña Wanren". El río Amarillo, la cuna de la nación china, tiene una larga historia y una larga historia. Mirando desde la distancia, puedo verlo serpenteando y fluyendo entre miles de montañas. Parece fluir desde el cielo y parece fluir desde el cielo. "El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas", son los verdaderos sentimientos del poeta. ¿No escribió Li Bai también el poema "Cómo el agua del río Amarillo sale del cielo"? Esto no es una coincidencia. En la tierra infinita, el poeta parece ver sólo dos cosas: el río Amarillo que fluye por el suelo y las nubes blancas flotando en el cielo. El poeta está concentrado, vacío y nunca solo. El río Amarillo y las nubes blancas lucen brillantes y hermosos en el contraste de colores. El agua fluye y las nubes vuelan, haciendo que la gente sienta el pulso y la respiración del universo.
El poeta giró levemente los ojos y vio otros paisajes entre el cielo y la tierra. "Una ciudad solitaria, la montaña Wanren". Sigue siendo muy fuerte. La ciudad está "aislada" y "de una sola pieza", mientras que las montañas son numerosas, de hasta diez mil pies de altura. La altura de la montaña muestra la insignificancia de la ciudad, y la soledad de la ciudad es más obvia entre la gente de la montaña. A través de esta descripción contrastante, se demuestra la magnificencia y la vasta belleza de la frontera noroeste de la patria.
¿Por qué el poeta tuvo tanto coraje para escribir sobre el paisaje en las dos últimas frases? Originalmente quería escribir sobre la gente de la escena, para expresar mis profundos sentimientos por la gente de esta vasta frontera. Este es el contenido de las dos últimas líneas del poema. La flauta Qiang es un instrumento musical con sabor local en la frontera noroeste. Cuando el sonido de la flauta Qiang lleva la melodía familiar de las ramas de sauce en el viento, se despiertan las emociones del poeta. El sonido de la flauta está lleno de tristeza y persiste en las montañas solitarias. Era el sargento en primera línea tocando su canción de despedida. Se despidieron de sus seres queridos con esta música desgarradora y se embarcaron en un largo viaje. Ahora, tan pronto como suena esta canción, las lágrimas de esposas e hijos y los rostros tristes de madres amorosas parecen aparecer frente a sus ojos. Pero el poeta los consoló: "¿Por qué un hermano fuerte debería culpar a Liu? La brisa primaveral no puede pasar por el paso de Yumen".
"¿Por qué usaste ramas de sauce para expresar tu amargura? Ya sabes, la brisa primaveral no puede soplar en el paso de Yumen. Estas dos frases describen la desolación y los agravios de la frontera, convirtiendo el estado de ánimo en tristeza. Pero este tipo de tristeza no es una Lamento ordinario, pero implica ironía. El volumen 2 de "Sheng'an Poems" de Yang Shen dice: "Este poema no es tan audaz como la fortaleza fronteriza. La llamada puerta militar está a miles de kilómetros de distancia". ". Se puede ver que la verdadera intención del poeta no es exagerar el frío fuera de la Gran Muralla, diciendo que allí no hay brisa primaveral, sino utilizar fenómenos naturales para dar a entender que el gobernante supremo que vive en la próspera capital imperial no Se preocupa por la vida del reclutamiento de personas y no da vida a los soldados que custodian la frontera en el paso de Yumen. Un poco de calidez
Este poema es una imagen del magnífico paisaje de la frontera noroeste. También es una elegía llena de simpatía por los soldados de la expedición, ambas estimulantes y estimulantes. La gente tiene una comprensión completa y profunda de la fortaleza fronteriza en la próspera dinastía Tang. maravilloso y las escenas se mezclan.