La situación pertenece al fuerte viento, la montaña tardía, las hojas amarillas volando en las montañas, de donde proviene el poema.
La situación pertenece al fuerte viento y las hojas amarillas volando en la montaña vespertina de "In the Mountain" de Wang Bo. El poema completo de este poema es:
El río Yangtze se ha estancado tristemente y volverá después de miles de kilómetros de pensamiento.
La situación es alta y ventosa por la noche, y hojas amarillas vuelan sobre las montañas.
Significa que el río Yangtze parece haberse estancado y está constantemente triste para mí. Personas que han viajado miles de kilómetros para su pronto regreso. Es más, en esta tarde cuando sopla el viento otoñal, las montañas están cubiertas de hojas otoñales marchitas y amarillas.
"En la montaña" es un poema de Wang Bo, un escritor de la dinastía Tang. Este poema expresa los pensamientos y sentimientos del autor al estar atrapado en un lugar extranjero durante mucho tiempo y anhelar regresar a su ciudad natal lo antes posible. La primera frase "El río Yangtze se ha estancado por el dolor" no sólo describe el paisaje, sino que también expresa emociones. El paisaje surge del paisaje, y el paisaje da lugar a la emoción. "A miles de kilómetros de distancia, regresaré; " sigue a la primera oración y expresa específicamente el trágico estado de ánimo de añorar el hogar después de un largo viaje; la tercera oración Volviendo a escribir sobre fenología, el significado de las dos oraciones anteriores continúa, lo cual es muy triste en la noche fría y ventosa en finales de otoño. La frase final "Montañas y hojas amarillas volando" describe la escena de finales de otoño, enfatizando el entorno del poeta y resaltando la imagen y el estado de ánimo de los personajes.