La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Cuál es mejor, el traductor extranjero o el traductor de viajes?

¿Cuál es mejor, el traductor extranjero o el traductor de viajes?

Ambos softwares (2016 12 versiones) se han descargado y utilizado. Los traductores extranjeros son fáciles de usar:

1. La tecnología de reconocimiento de voz de los traductores de viajes es baja. Cambio a un idioma extranjero y lo traduzco al chino, como del inglés al chino, del japonés al chino, y todos los idiomas extranjeros de entrada de voz se reconocen como chino. Por ejemplo, "Cómo estás" en inglés todavía se reconoce como "Haoduyoudu" en chino; "Cómo te llamas" en inglés se reconoce como "Quiero tu nombre" en chino. Y puedo reconocer perfectamente la misma frase en "The Translator Abroad".

2. La interfaz de "traducción de conversaciones" de los traductores extranjeros es mejor que la interfaz de "traducción en línea" de los traductores de viajes: los registros históricos de traducción se pueden ver de un vistazo, lo que facilita la operación a los usuarios.

3. Ambos software están desconectados y no pueden traducir; ambos requieren entrada en línea de traducción de idiomas extranjeros. El "paquete de idiomas sin conexión" del traductor de viajes tiene una selección de oraciones diarias (que se pueden usar para aprender idiomas cotidianos) y los usuarios no pueden ingresar traducciones de idiomas extranjeros por sí mismos. Y no sé cuál es el uso de los "datos sin conexión" descargados por "Translator Abroad". Descargar o no no tiene ningún efecto en la traducción.