Una breve discusión sobre la traducción al inglés de "provincia, ciudad, pueblo"
La costumbre inglesa es escribir los nombres de los lugares en orden de menor a mayor. Esta dirección traducida al inglés es: No. d, Road C, Town B, District A, Shenzhen City, Guangdong Province.
Datos ampliados
El método de escritura general de las direcciones en inglés es opuesto a nuestra descripción, de pequeño a grande; en segundo lugar, preste atención a los signos de puntuación y las mayúsculas de las letras en inglés. El formato es el siguiente:
(1)***Habitación/Habitación:RM. ***?
(2) *** Pueblo (Municipio): *** ¿Pueblo?
(3) Número***: ¿Número**?
(4)***dormitorio: **¿dormitorio?
(5)***Piso/Piso:* * * * ¿F?
(6) ***Comunidad/comunidad residencial: **¿Comunidad residencial?
(7) A/B/C/D: ¿A/B/C/D?
(8) ***carril/carril: **¿carril?
(9)***Unidad: Unidad***?
(10) ***Piso/Piso: **¿Piso?
(11) * *Empresa:** Com. /***¿cultivo?
(12) ***Fábrica:**Fábrica