La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Currículum de Liu Maozhou

Currículum de Liu Maozhou

Zhang Qingkui, cuyo nombre real es Quan Xin y cuyo nombre artístico es Shisanhong. Originario de Luzhou, Anhui (ahora condado de He Rui, Anqing). Al final de la dinastía Yuan, mis antepasados ​​siguieron al Ejército del Pañuelo Rojo Liu Futong hasta Shaanxi y se establecieron en Linfen Tunli. Su padre, Zhang Sanhai, cantó Pu Opera y Dao Qing, e interpretó a Xu Sheng.

Qing Kui se unió a la clase taoísta a la edad de seis años y cantó la escena inicial. Cuando tenía nueve años, su padre lo envió a una clase de muñecas en Sangong Village, Xiangfen, para aprender la ópera Pu e interpretar el papel de un payaso. Quería cambiar su vida pero no pudo. Liu Maokui aprende a ser feo. En una actuación en el condado de Quwo, el actor principal no llegó por alguna razón, por lo que Qingkui se ofreció como voluntario para interpretar a Liu Lang. El líder del escuadrón aceptó a regañadientes, por lo que cambió su apariencia y se convirtió en un éxito instantáneo.

Thirteenth Red es extremadamente talentosa. No solo tiene una buena complexión, sino que también tiene una voz excelente: es dulce y melosa, con un tono ligeramente lechoso, notas altas continuas y un bajo cómodo. , especialmente cuando se combina con su voz. Además de las tres tiendas anteriores, el Sr. Zhang Qingkui también es bueno en obras como "Four Gentlemen", "Butterfly Cup", "Sheep Scroll", "Spring and Autumn Brush", etc. También puedes viajar a través del Joker y jugar a Two-Face. Los personajes escénicos que creó a lo largo de su vida abarcan casi todos los ámbitos de la vida. Aunque tienen identidades y temperamentos diferentes, los trece dramas populares son todos vívidos y tienen su propio espíritu.

Zhu: (cantando)

Renuncia a tu propia carne y sangre para unirte al ejército

Rong Guishan Jian Fen Liangqiu

Mi esposa y madre Viajan por el camino amarillo.

Estribillo detrás de escena: Zodiac, Zodiac

Zhu: Déjalo ir.

Zhong Jun: Le dije al duque que el desayuno se había calentado tres veces y el duque me invitó a cenar.

Viejo Jun: Duque, solo dale un mordisco.

Xiao Jun: Sí, la gente es como el hierro y el arroz es como el acero. Si no pasas hambre, simplemente come...

Zhu: Zhong Jun

Zhong Jun: In

Zhu: En los últimos días, construí un cobertizo para mi esposa y mi madre, y a menudo veo huérfanos y viudas que vienen a apoyar a los viejos y a los jóvenes. .

Sufrieron mucho en la guerra, por lo que no debes ignorarlos y servirles con esmero.

Laojun Xiaojun: Entendido.

Zhong Jun: Estimado señor, el duque me invitó a cenar. (Zhu, Xia)

Viejo Jun: ¡Oye! Nuestro duque es un muy buen hombre.

Xiaojun: Oye, es posible que las buenas personas no siempre sean recompensadas.

Laojun: ¿Qué?

Xiaojun: Es posible que las buenas personas no siempre sean recompensadas.

Lao Jun: Jaja, muchacho, no tienes pelos en la boca. Estás diciendo tonterías, no le tengo miedo a los truenos ni a hacerte estallar.

Xiaojun: Está bien explotar. Estamos solteros de todos modos. Viejo, hablemos de nuestro Duque. Se unió al ejército.

Al regresar de la guerra, su madre y su esposa fallecieron, dejando a toda la familia de luto.

Laojun: Ah, efectivamente.

[Zhao Jingtang ayudó a su suegra a levantarse

Zhao Jingtang: Mi suegra camina lentamente.

Xiaojun: Oye, viejo, viejo, viejo.

Lao Jun: Hola

Xiao Jun: Hay dos mujeres pobres allí.

Laojun: Ah, si es una transeúnte, que pasen los demás; si es una mendiga, que espere.

Zhu Mu: (cantando) Es difícil caminar en la oscuridad.

Zhao Jingtang: (cantando) No hay gachas de arroz para las tres comidas.

Zhu Mu: (cantando) Tengo el estómago vacío y estoy sudando profusamente.

Estribillo detrás de escena: un paso a la vez, un paso a la vez.

Zhao Jingtang: Suegra, suegra, no sé qué adulto se quedará aquí a cenar. Mi esposa irá a pedir algo.

Zhu Mu: Oye, oye.

Zhao Jingtang: Saludos soldados.

Xiaojun: Sin ceremonia, sin ceremonia. ¿Cómo tratas la cortesía?

Zhao Jingtang: Hay algunas sobras en el cobertizo. Dame una cucharada, medio plato pobre mujer.

Laojun: ¿Qué?

Xiaojun: Es un mendigo.

Laojun: Ah, un mendigo.

Xiaojun: Oh, dije que las mujeres pobres necesitan tiempo para mendigar comida. Ha pasado el desayuno y no ha llegado el almuerzo. Deja de hablar.

En las dos esquinas, espera y espera, y dentro de un rato te daré más, ah.

Zhao Jingtang: Hola.

Zhu Mu: Oh, cielos.

Zhao Jingtang: Oh, señor, no me tengas lástima. Lo siento por mi madre de 81 años.

Comer tres comidas al día y salvar una vida es mejor que construir una pagoda de siete niveles. La pobre mujer llamó a la puerta con los dos líderes militares.

Cabeza.

Xiaojun: Oye... No, no, no, no, oye, haces llorar mi corazón. Viejo, dijo:

Hay una madre de 18 años...

Lao Jun: Oye, creo que es una madre de 81 años.

Xiaojun: Ah, tengo ochenta y un años. No he comido en trece días...

Viejo Jun: Oye, siento que no he comido tres comidas al día. Pobrecita. (Llorando)

Xiaojun: Oye, viejo, tú también lloras cuando él llora. ¿Por qué lloras?

Lao Jun: Pienso en mi madre de 80 años que murió de hambre sin comer durante tres días.

[Lao Jun y Xiao Jun gritaron juntos, el Sr. Zhong se acerca.

Zhong Jun: ¡Ja! El señor de la ciudad aún no ha comido hoy. Acaba de asumir el cargo y usted está aquí charlando.

Chatea y llora.

Xiaojun: Oh, querida Erye, esta pobre mujer dijo que es una madre de 81 años.

No he hecho tres comidas al día. Cuando vi este viejo ejército, recordé que su madre tenía ochenta y un años...

Zhu: Zhong Jun

Zhong Jun: In

Zhu: ¿Cuál es el sonido?

Zhong Jun: Has alertado al Duque. ¡Ten cuidado! (Parte 2)

Xiaojun: ¡Llora! ¡llorar! Llora para salir del problema.

Zhu Mu: Esposa, vámonos, vámonos.

[Zhong Jun]

Zhong Jun: Le dije al duque que mi plato de arroz del desayuno no había sido tocado, así que que se lo entreguen a la pobre mujer lo antes posible.

Viejo Jun: Tsk tsk, nuestro duque es realmente un buen hombre. (Recoge el cuenco)

Zhong Jun: Ten cuidado de no golpear el cuenco de jade.

Laojun Xiaojun: Oye, sí, sí, sí. Pobre mujer, por favor ven y suplica. (Zhao Jingtang toma el cuenco) Oye, deja de discutir.

Cuenco de jade.

Zhao Jingtang: Suegra, por favor come.

Zhu Mu: Esposa, puedes usarlo primero.

Zhao Jingtang: Suegra, úsalo primero. Cuidado con ese cuenco de jade.

[La Madre Zhu estaba almorzando, Zhao Jingtang miró a su alrededor y descubrió que era su antepasado.

Zhao Jingtang: Suegra, ven a ver, ven a ver, este es el antepasado de nuestra familia.

Zhu Mu: ¿Qué, qué, esposa?

Zhao Jingtang: Es el antepasado de nuestra familia.

Zhu Mu: (secándose los ojos con cuidado) ¿Y tú? Por desgracia, la Tumba de Zhulong es de hecho el antepasado de nuestra familia.

(Canto) Mira el santuario temblando.

Vine a mi propia tumba a pedir comida.

¿No entiendes la benevolencia, la justicia, la etiqueta y la sabiduría?

Levantando un cobertizo para comer, mintiéndome, la familia rica no tendrá descendencia.

Confía en la riqueza, confía en el odio.

Rompió el cuenco de jade con ira y lo regañó cruelmente.

Xiaojun: Oh, esta anciana quiere jugar a los bolos.

Zhong Jun: ¡Vamos! Pobre mujer, mi duque te dio de comer. ¿Cómo te atreves a decir tonterías y romper el jade?

Bowl, ¿sabes quién es el duque de mi familia que tiene este cuenco de jade como recuerdo?

Zhu: Zhong Jun

Zhong Jun: En