La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Tradujo textos chinos clásicos en primera persona.

Tradujo textos chinos clásicos en primera persona.

1. Todos los pronombres traducidos de "Qi" en chino clásico

1 Se utiliza como tercera persona para expresar afiliación, equivalente a "él (ellos), ella (ellos), it (ellos)". /p>p>

2. Entre ellos, entre ellos.

3. Vivir en primera persona. Equivalente a "yo (mi)" y "yo mismo (mi)".

4. Eso (algunos) significa personas, cosas, cosas, en su mayoría significa lejos, equivalente a "esa" palabra de clase.

Adverbio:

1. Sí, sí (ser). Expresar tono retórico en una oración, equivalente a "no" y "qué tal".

2. El modo imperativo en la oración equivale a "can" y "or".

3. Expresar un tono especulativo en una frase, que equivale a “tengo miedo”, “posiblemente”, “probablemente” y “posiblemente”.

Combinado

1. Indica una relación de selección, equivalente a "sí". . aún. . " .

2. Expresa una relación hipotética, equivalente a "si".

Significado inusual

1. La partícula en la oración no tiene sentido, solo agrega una sílaba.

2. Se adjuntan partículas antes y después de los adjetivos para fortalecer la descripción.

3. Se utilizan sustantivos en los apellidos, como Mu De y Fang Ran. j.: Las partículas armoniosas expresan dudas

Esto es lo que dijo Du Niang~

Espero que las adoptes, querido~

2. se puede interpretar de la siguiente manera. Las palabras personales incluyen "I", "I", "Yu", "Yu", "I"

1: usado en primera persona, traducido como ". Yo" y "nosotros". Confucio dijo: "Cuando tres personas caminan juntas, debe haber uno que sea mi maestro. "("Las Analectas de Confucio"); Un niño dijo: "Siento que el sol está cerca del cielo cuando sale, y lejos del cielo al mediodía. "."

("El debate sobre los dos niños del día" de Liezi Tang Wen") 2. Puedo traducirlo como "yo" y "nosotros". Por ejemplo, estoy decidido a estudiar nueve de cada diez veces y estaré establecido a los treinta. ("Las Analectas de Confucio·Wei Zheng") 3. Yu: se puede traducir como “yo” y “mi”. Ejemplo: cuando Sheng murió, su sello fue entregado al grupo y se ha conservado hasta el día de hoy.

("El compañero de Meng Qian en Bitan" de Shen Kuo); mira a Baling Sheng nuevamente en el lago Dongting. (La "Torre Yueyang" de Fan Zhongyan) 4. Yu: se puede traducir como "yo".

(Wang Anshi "Parte 1"); Cuando Taohua y yo estábamos enamorados, no podíamos soportar irnos. (Yuan Hongdao visitó el Lago del Oeste dos veces) 5. Yo: usado en primera persona, yo y míos.

(Después de Qin Shihuang, se estableció como emperador.) Ejemplo: Mi emperador Kao Boyong. ("Li Sao" de Qu Yuan) 2. La modestia reemplaza a la primera persona, que incluye principalmente "tonto", "chen", "sirviente", "humilde", "alguien", "hombrecito" (la gente común se llama a sí misma), " viuda", "indiferente" y "solitaria" (se autodenomina el monarca).

Pero modestia es un sustantivo, no un pronombre. 1. Tonto: se puede traducir como "yo". Ejemplo: El tonto piensa que los hunos no pueden atacar.

("Registros históricos·Biografía de Liu He" de Sima Qian) 2. Ministro: Yo puedo traducirlo como "yo". Por ejemplo, vestía ropa de plebeyo y me estaba recuperando en Nanyang. ("Paragon" de Zhuge Liang); Ahora en la médula ósea, no tengo ninguna invitación.

("Bian Que Meets Duke Huan of Cai" de Han Feizi) 3. Siervo: puede traducirse como “yo”. Por ejemplo, el sirviente está sorprendido al principio, desconfiado en el medio, pero feliz al final. (El "Libro del fuego de He Shenyuan" de Liu Zongyuan); Li Yuan preguntó: "¿Cuál es su relación con su sirviente?" (El "Shishuoxinyu" de Liu Yiqing) 4. Puedo traducirlo como "yo". Por ejemplo, aunque soy estúpido, no entiendo a los lobos. (Ma·"Biografía de Zhongshan Wolf") 5. Bucai: puede traducirse como “yo”. Por ejemplo, sólo cuando superiores y subordinados compitan entre sí será profundo.

("Informe a la Sra. Liu Yitai" de Song Chen) 6. Algunos pueden traducirse como "yo". Por ejemplo, algunas personas que son superadas en número quieren ayudar o luchar. (La "Respuesta a las sugerencias de Sima" de Wang Anshi) 7. Xiaoren: En la antigüedad, los hombres que eran modestos con respecto a aquellos que eran superiores a ellos o a sus compañeros también eran llamados "xiaoke" y "niño".

("Zuo Zhuan: Los treinta y un años de Xianggong" de Zuo Qiuming) 8. Soy un título humilde para un rey vasallo, que puede traducirse como "yo". Por ejemplo, el marqués Huan dijo: "No estoy enfermo" ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai" de Han Feizi. El rey Qin envió a alguien a convocar a Lord Anling y dijo: "Quiero aliviar a Anling con una tierra de cinco personas"). cien millas.

¿Cómo puedo estar solo en Anling?" ("Política de los Estados Combatientes: Sui Tang cumple su misión") 9. Cuco: Palabra humilde declarada por los reyes antiguos, que puede traducirse como “yo”.

Ejemplo: ¿No crees que Gu tiene razón? Lo bueno que hizo su predecesor es la herencia, que es tan buena como el cuco. ("Zuo Zhuan: El cuarto año de Xigong" de Zuo Qiuming) 10. Soledad: un título humilde para los príncipes antiguos, que puede traducirse como "yo". Ruquan dijo: "¡La soledad no es el mal de un médico! Pero cuando incursionas en el pasado, ¿quién se sentirá solo si hablas demasiado? A menudo estudio solo y creo que es muy beneficioso ("Zi" de Sima Guang). Tongzhi y Sun Jianquan fomentaron el aprendizaje") 11. Concubina: una antigua etiqueta femenina, que puede traducirse como "yo". Por ejemplo, la esposa dijo: "Sé que las personas con ideales elevados no beberán agua de manantiales robados, y las personas honestas no comerán lo que se han ganado".

(La última dinastía Han de Ye Fan , Esposa de Le Yangzi) Además, llamarse a uno mismo por su propio nombre también es una especie de humildad. Por ejemplo, Qiu también escuchó que quienes tienen una familia de propiedad estatal no se preocuparán por la pobreza o la desigualdad, ni por enviudar. ("Las Analectas de Confucio·Ji") El "Qiu" en la oración es el nombre de Confucio y el título honorífico del propio Confucio.

3. Banda clásica china (its) 1. "its" se usa como pronombre en tercera persona, antes de un verbo o adjetivo, como sujeto en una oración o en una frase sujeto-predicado formada con otras palabras, equivalente a "él (ellos)" y "ello (ellos)" "en chino moderno)". Por ejemplo, la llamada Cueva Huashan lleva el nombre del apellido Yang de Huashan. ② es el único texto. Aún menos. ④Las opiniones de los antiguos sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación y los insectos, los peces, las aves y las bestias a menudo son valiosas y todas existen debido a sus pensamientos profundos. ① "Qi", como sujeto de "Huashan Zhiyang", es equivalente a "it", que significa "Huashan Zhiyang". ② "Qi" y "Weiwen" El segundo "Qi" equivale a "ellos" y significa "turista". En la oración 4, "Qi" y "Qiu Si" forman la frase sujeto-predicado, que significa "ellos" y "los antiguos". En segundo lugar, "qi" se utiliza como pronombre de tercera persona antes de un sustantivo o sustantivo locativo, lo que equivale a "qi" en chino moderno. "Qi" en las cinco oraciones anteriores se puede traducir al pronombre de tercera persona "Qi". ①La frase "debajo" se refiere a la base de la montaña. ②En la oración, "Wenqi" se refiere a la escritura a mano en el monumento del sirviente. ③La frase "está a la izquierda y a la derecha" se refiere a ambos lados de la cueva. ④La frase "es profundo" se refiere a la profundidad de la cueva. Equivale a “yo (mí mismo)”, “nosotros” o “mi (nuestro)”. Por ejemplo, ① cuando cuatro personas mantienen el fuego y entran, cuanto más profundamente entran, más difíciles y extraños se vuelven. ②Yu también lamentó haber seguido la tendencia y no haber podido disfrutar su tiempo al máximo. De ahí el nombre "Zan Zen". ②La llamada Cueva Huashan está a cinco millas al este de su patio. ③Pregunta por su profundidad, no puede estar equivocado. ④Si sale, puedes culparlo por pensar en ello. ①, "su sitio" se refiere a ese lugar, ②, "su patio" se refiere a ese templo budista. ③ "Qi" y "qi" son un tono retórico, que equivale a "qi" y puede traducirse como "qi". Sexto, "qi" se utiliza como auxiliar para completar la sílaba y suavizar el tono. Por ejemplo, si sale, es la persona que pensó que salió. "Qi" es una palabra auxiliar sin significado real y no se puede traducir; la palabra "Qi" se puede traducir como "después de salir de la cueva". Además del uso del artículo mencionado anteriormente, la palabra "qi" también tiene otros usos, que se complementan de la siguiente manera: (1) "Qi" se usa como pronombre de segunda persona, equivalente a "tú" y "su". Por ejemplo, Lao Chen piensa que su amor no es tan bueno como el de Yan Hou. Por lo tanto, creo que tu amor (Chang) no es tan bueno como (amor) la Reina Yan. Utilice "qi" como pronombre de segunda persona para explicar. (2) "Qi" se refiere a una de varias cosas y significa "en ello". Por ejemplo, cuando yo era niño, se fue un lobo y delante se sentó un perro. (Lobo) La traducción de esta frase es: Guo. Otro lobo se sentó frente a (el carnicero) como un perro. "Qi" se explica como "uno de". (3) "Qi" se utiliza como adverbio. Colocado al principio o en medio de una frase, también puede expresar duda, medida, vacilación, expectativa, etc. , y a menudo se combina con partículas modales colocadas al final de la oración, que pueden traducirse como "probablemente", "huan" o "huan" según la situación. ("Yugong Yishan") ②¿Es esta la razón? ("Declaración del maestro") 3 ¡Erqi nunca ha olvidado la ambición de su padre! (Biografía de Lingguan) ④Estoy dispuesto a devolverlo. (La Batalla de Kan) En la oración 1, "qi" se usa antes de "tal"...él" para fortalecer el tono interrogativo y puede traducirse como "tú". En la oración 2, "qi" expresa un tono de medición eufemístico. , que se puede traducir como "probablemente" y "tal vez". El significado de "calendario" es "voluntad" y "voluntad". Por ejemplo, si tiene prisa por conseguir una casa, comience a sembrar cientos de granos (" El Libro de los Cantares·Julio"). : Repara la casa rápidamente y empezarás a sembrar todo tipo de granos. "Qi" se interpreta como "voluntad" (5) "Qi" se utiliza como conjunción, indicando una elección, "sí"... o "." para resolver. Por ejemplo: ① En cuanto a su pena capital, dijo: "Sígueme, es decir, apuñala su corazón primero; de lo contrario, sus miembros se agotarán y su corazón no morirá".

"("Notas varias sobre la prisión") ② ¿Qin y Wei salvarán a Corea del Norte, pero no? ("Política de los Estados Combatientes · Han Ce") La idea principal de la primera oración es: Si el castigo al final del año Cuando se lleva a cabo, el verdugo le dirá al prisionero: "Si sigues lo que quiero decir es que si me das algo de dinero, primero te apuñalaré el corazón y te haré morir inmediatamente; de ​​lo contrario, te cortaré todos los miembros y tu corazón no morirá de repente, lo que te causará dolor. "Qi" es equivalente a "si". "Qi" equivale a "be"...o".

4. ¿Cómo se dice en chino clásico? Editor original:* *Asia

Cómo se dice en Chino clásico? Parte 1: ¿Cómo se dice la primera persona en chino clásico? También se llama "reclamo". A menudo se usa como "I, I, Yu, Yu", y el nombre especial del emperador "I" y ". Gu" normalmente se puede traducir como "yo", "nosotros", "nuestro". Por ejemplo: 65433. En lugar de "yo" 2. Conozco a mi hijo, así que no digo nada. trató conmigo, pero no lo digo. "Yo" se usa al final de la oración, en cambio El hablante es el objeto 3. Cuanto más escucho, más triste me pongo. Al comienzo de la oración, ¿puedo "yo" llamarme emperador? "Yo" 6. Hay Kongming en el pez y hay agua en el pez. la oración: También se llama simetría y a menudo se usa como sujeto. "Tú, tú, mujer, Ruo, Ruo". ¡Cómo te atreves a despreciar mis habilidades con el tiro con arco! de la oración, que se usa para referirse al anciano que vende petróleo, y se traduce como "tú" como sujeto 8. Tu mente es sólida e impenetrable "Gong Yu Yishan" - Tus pensamientos son tercos y no pueden ser. La palabra "tú" se usa al principio de la oración y significa "conocimiento". "Las Analectas de Confucio". Confucio dijo: "Zhong Yao, ¿entiendes todo lo que te enseñé?

5. Cuantas más palabras expresen la primera persona en chino clásico, mejor. Las palabras principales que expresan la primera persona en chino clásico son (y a continuación se enumeran varias explicaciones): "I", "I", "Yu", "Yu", "I", "Stupid", "Chen", "Servant". " , "yo", "no tengo talento", "etc."

1. Puedo traducirlo como "yo" y "nosotros". Por ejemplo, estoy decidido a aprender con toda probabilidad y a mantenerme firme. a los treinta ("Las Analectas de Confucio: Wei Zheng") Nota: Antes de la Edad Media, "yo" sólo podía usarse como objeto de una preposición en una oración negativa, y "yo" se usaba generalmente como objeto en. una oración afirmativa. Encuentro con el Duque Huan de Cai") 4. Villano: Los hombres antiguos se llamaban a sí mismos "Xiao Ke" o "Boy". Por ejemplo, el villano era realmente incompetente ("Zuo Zhuan·Xiangong 31st Year" de Zuo Qiu Ming) 5. Concubina. La etiqueta de las mujeres se puede traducir.

6. El pronombre en primera persona de las palabras chinas antiguas

Haré todo lo posible para acompañarte. Yu: Me siento aún más triste después de escuchar esto.

Yo: ¿Quién es más hermosa, yo o Xu Gong del norte de la ciudad?

Yu: Yu Baling ganó el caso.

" "Oficial, estúpido, indigno, villano" es un término humilde cuando se reemplaza a la primera persona.

Originalmente era un plebeyo

Un tonto estaba pensando sobre las cosas en el palacio.

"Solitario, viudo, yo" es como se llamaban a sí mismos los antiguos emperadores y príncipes

Haz lo mejor que puedas

Un hombre Lingjun. algunas promesas.

Pronombres de segunda persona:

Tú: También sabes disparar

Dos: Er'an se atreve a actuar precipitadamente.

Si: Si es venenoso. >

Además, "Zi, Yixia, Jun, Gong, Señor, Rey, Su Majestad (al rey)" es un honorífico cuando se usa como segunda persona, equivalente a "tú".

La tercera persona:

Pedro: Conoce la belleza de la otra persona, pero no sabe por qué la otra persona es hermosa

Uno: Aprovéchalo.

Nueve de cada diez veces lo ve.

7. ) Como pronombre, existen varias situaciones:

1. Como atributo posesivo Puede traducirse como "su" y "su" (incluido el plural)

(1) I. siguió su plan, y el rey tuvo la suerte de perdonarme ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

2 Como el sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado, debería. traducirse como "él" y "ello" (incluido el plural).

(1) El rey de Qin tenía miedo de romper el muro "La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

.

3. Utilice la primera o segunda persona con flexibilidad.

Traducido como "mi", "yo (yo mismo)" o "tu", "tu".

(1) El Cao Cao de hoy, Cao Cao, debería regresar al municipio trabajador con Su y disfrutar de su fama sin perder el puesto oficial de Cao Cao. (Batalla de Chibi)

4. Pronombre demostrativo, que indica referencia lejana. Se puede traducir como “eso”, “aquello”, “aquellos” y “allí”.

①Se sale, o es raro que salga. ("You Baochan")

② Ahora en Jingzhou, las elecciones tienen su lugar. (Batalla de Chibi)

5. Los pronombres demostrativos indican referencia próxima, equivalente a "esto", "esto" y "estos".

①Está Chiang Kai-shek, Patente III. ("La charla del cazador de serpientes")

5. El pronombre demostrativo significa "en el cual", seguido del numeral.

(1) Selecciona uno o dos botones entre las rocas. ("La historia de Shizhongshan")

(2) Usado como adverbio.

1. Fortalecer el modo imperativo equivalente a “puede” o “o”.

(1) ¡Quiero ir a Anling, un lugar a quinientas millas de distancia que Lord Anling puede prometerme! (it: Deseable)

2. Fortalecer el tono de especulación, equivalente a "tengo miedo", "posiblemente", "probablemente" y "posiblemente".

① Los santos son santos y los tontos son estúpidos. ¿Por qué? ("Shi Shuo")

(2) El Rey de Qi está muy feliz, ¿entonces el estado de Qi es casi normal? ("Bao Zhuang Meets Mencius")

3. Fortalecer el tono retórico equivale a "no" y "cómo".

(1) Con las fuerzas restantes, ¿no podrá un día destruir ni siquiera un cabello de la montaña, como un pedazo de tierra y piedra? ("El viejo tonto recuerda la montaña")

(3) Usado como conjunción.

1. Indica una relación de selección, equivalente a "sí o no".

(1) ¿Realmente no existe el mal de los caballos? ¿Realmente no entiendo los caballos? ("Ma Shuo")

2. Expresa una relación hipotética, equivalente a "si".

(1) Si no eres bueno en el trabajo, no tendrás éxito en la virtud. Si no es menos que natural, entonces la mente no es especial.

(4) Las partículas que ajustan sílabas no necesitan traducirse.

① Luman Manqi Xiu Yuanxi, lo buscaré ("Li Sao")

Cómo traducirlo a "cómo".

① En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por mi rostro, ¡qué fracaso! ("Introducción al Lingguan")

8. Qué palabras se pueden usar para expresar la primera persona en chino antiguo: I, Wu, I, Yu (Yu); y objeto.

Nota: I-En el período anterior a Qin, la mayoría de la gente afirmaba poder usar 'I'/Antes de la Edad Media, 'I' solo podía usarse como preposición en oraciones negativas, mientras que 'I' se usaba generalmente como preposición en oraciones afirmativas Objeto/En la Edad Media, 'I' podía usarse como post-objeto de verbos y preposiciones.

La segunda persona en chino antiguo: mujer (tú), Er, Ruo, Er, nai,

Nota: Mujer (tal), hijo, Ruo puede usarse como sujeto, atributivo y objeto. /y, rara vez sirve como sujeto, ni como objeto, y normalmente sólo sirve como atributivo.

Tercera persona del chino antiguo: El chino antiguo no tiene pronombres de tercera persona reales, sino que utiliza los pronombres demostrativos 'he', 'zhi' y 'qi' * * *.

Nota: No hay diferencia en el número de pronombres personales en chino antiguo. La misma palabra puede usarse en singular o plural. Para la primera y la segunda persona, se pueden agregar "tú", "gen", "cao" y "dai" después del pronombre para expresar la forma plural.

Materiales de referencia:

"Chino antiguo" P635 editado por Guo Xiliang y Li Lingpu

9. ¿Está bien traducir la palabra "Qi" a "? armonía" en chino clásico? Depende de dónde se use, parte del discurso.

Cuando se usa como sustantivo

Con el término "período" [tiempo predeterminado; hora programada]

Es vergonzoso y peligroso, y la muerte se acerca. ——"Yi Xi Ci Xia"

Esta palabra es "recogedor".

Pedro, él [él]

Los discípulos de Escorpión no son tan inteligentes como Confucio. ——"Shishuo"

Ellos; ellos [ellos]. Evita su espíritu y tíralo al suelo.

Su

Cuando vuelva mañana, alguien le dará de comer a su hermano un ganso. ——"Mencius Teng Wengong"

Esa [persona, cosa, significado o tiempo] se refiere, menciona o piensa según la situación.

Ese día, las vacas y los caballos relincharon y la novia entró en Lu Qing.

——"El pavo real vuela hacia el sureste"

Perfecto

Como adverbio

Quizás probablemente [quizás probablemente]

<; p > Las cosas buenas no se pueden perder, las cosas malas no pueden durar para siempre, ¡esto se llama Chen Huangong! ——"Zuo Zhuan: Seis años de reclusión"

Estaba bajo el mando del tío Huan. ——"Dialecto Mandarin Jin"

El estado de Qi es casi normal. ——"Una carta a Liu" de Ming Zongchen

Es casi lo mismo.

Una vez te ahuyentan personas irrespetuosas. ——"Los treinta y dos años de Zuo Zhuan"

Órdenes expresas. ¿Cuándo puedo [Sí; mayo]

Puedo devolver la mercancía. ——"Los treinta y dos años de Zuo Zhuan"

Lo conoces en detalle. ——Nan Zhi "Yu Shu"

Sabes acariciarlo. ——"Libro con mi esposa" de Lin Qing Juemin

Hermano, no tengas miedo. ——Hong Rengan del Reino Celestial Taiping, "El regreso de un héroe"

Voluntad, voluntad [debería]

Hoy, Yin ha declinado. ——"Shu Wei"

Producir un contrainterrogatorio. "No", ¿significa...? ¿No debería? ]

Este es un rey muerto. ——"Los treinta y dos años de Zuo Zhuan"

Se atrevió a llamarse a sí mismo una persona exitosa. ——"Obras completas del Sr. Changli de la escuela Zhu Wengong" de Tang Hanyu

Es extraño y vergonzoso. ——Teoría del maestro Tang Hanyu

Aquellos que no pueden hacer lo que quiero no pueden arrepentirse, entonces, ¿quién puede reírse de ellos? ——"You Baochan" de Wang Anshi

Las frutas de China están envejeciendo. ——Liang Qing·Liang Qichao "Joven China"

Extremadamente [muy]

El éxito de mil millas. ——"Han Feizi·Primer encuentro con Qin"

Creando conjunciones

Si, supongamos [si]

Puede que no se procese, es decir, se someterá a inspección pública. ——Tang Feng interpretó "Feng Shiwen Ji Jian"

Quizás; probablemente [quizás]

¿Cuál es el futuro de China? ——"Chat de exposición negativa"

Aún así. Selección de formulario [aún; todavía no]

Realmente no es un caballo. ——"Notas varias" de Tang Hanyu

y

Realmente no sé sobre caballos.

Esto también es divertido. ——"Los manuscritos sobrantes de la dinastía Qing" de Shao ​​Qing·Hengchang

Utilizados como partículas

Adjetivos colocados antes y después para fortalecer la descripción.

El viento del norte es fresco y la lluvia y la nieve son húmedas. ——"Poesía·Gaofeng"

La partícula en la oración no tiene significado, solo se agrega una sílaba.

Aunque esté lejos, duele. ——"Chu Ci·Qu Yuan entrando en el río"

y

Las nubes oscuras están lloviendo y las nubes oscuras se acercan.

Se atreve a autodenominarse una persona de éxito. ——"Obras completas del Sr. Chang Li de la escuela Zhu Wengong" de Tang Hanyu