La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Títulos de libros extranjeros traducidos por Bing Xin

Títulos de libros extranjeros traducidos por Bing Xin

Su primera traducción inglés-chino fue el poema en prosa de Gibran "El Profeta" (1931).

Entre 1955 y 1965 tradujo más de 50 obras procedentes de ocho países, entre poesías, dramas poéticos, cuentos populares, cartas, novelas, poemas en prosa, etc. Entre ellos, es famosa "La arena" (1963) de Kahlil Gibran.

"Gitanjali" de Tagore (1955), "La colección del jardinero" (1961), el drama poético "El rey de los cuartos oscuros", "Chitra", "Paisaje alfabético de Bengala", "Gente de Kabul" , "Abandonado" y otras novelas. (6500)

La reina de la granada de Ram Anand de la India;

"Poemas seleccionados de Salodini Naidu" de Salodini Naidu de la India;

p>

El poema "Sin título" de Israel Kafuhou de Ghana;

El poema "Old Beijing" de Nim Welsh de Estados Unidos;

El poema de Won Zhenkwan de Corea del Norte "The Whistle of the Night Train";

"The Lampburner" del presidente maltés Anton Buttigieg;

En sus últimos años, también participó en "World History" y "Outline of World History". "Con su esposa, el Sr. Wu Wenzao, trabajo de traducción.

¡Te deseo felicidad!