La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - No puedo distinguir entre "tú" y "yo" en japonés. ..

No puedo distinguir entre "tú" y "yo" en japonés. ..

07-31 Contenido:

Recopilé algunos de ellos, espero que sean útiles.

La segunda persona dijo:

kisa ma "きさまま" depende del grado de intimidad y hostilidad, lo cual es una declaración muy irrespetuosa. Tu chico, tu chico, tu bastardo, etc.

Ay, mamá, te lo ordeno. Esta palabra también es un término muy informal, que se usa principalmente para compañeros o jóvenes. Si se lo dices a un extraño, significa que tienes una cierta sensación de rechazo. Esto se usa comúnmente entre hombres jóvenes informales. "Tú chico" y "tu chico" se sienten más ligeros que "きさま". A veces ma se pronuncia como yo y está estresado.

A nata あなたtú, para decirlo amablemente, depende de. Identidad y lenguaje Puede haber un sentimiento de respeto o alienación. No se usa comúnmente entre conocidos (si son familiares, use el nombre directamente o sea llamado directamente por el ex, el maestro, el compañero de clase, etc.). también puede llamar a su marido, que puede traducirse como "querido".

Tema·e·てまぇぇ las personas que dicen ser pares o sucesores son agresivas. También lo utilizan parejas masculinas jóvenes cuando. jugando o bromeando A veces ma se pronuncia como yo, con el énfasis

ぁんたぁんた se deriva de ぁなた, que es un poco como un comando. También se usa para dirigirse a cerca. compañeros o generaciones más jóvenes, o cuando son hostiles o desprecian unos a otros

Oh Dios mío, ぉまぇたちたちちちちちちちちちちちちちちちちちち1

Antatachi.ぁんたたちぁんたたちちちちぁぁたたたたぁたたた1238

Kimmi en los idiomas modernos, se usa principalmente para hombres y es un término cariñoso para sus compañeros o aquellos de abajo.

Kimi· Taki·きみたちたちちちちちちちちちちちちちち1238

Angry lion ぉぬしぉlord you. relativamente contundente, un poco elegante y, a veces, también como término despectivo.

Hola なんじEn los idiomas modernos, la mayoría de las personas se refieren a personas cuyo estatus es igual o inferior a ellos como "confucianismo". Chino clásico.

Entonces. Nata そなた, tú, tú. En la mayoría de los casos, existe un cierto grado de respeto hacia las personas con el mismo estatus o superior.そちら, como arriba. Tú, tú. La mayoría de las personas de estatus igual o superior reciben honoríficos, y el sufijo puede ser un honorífico. La segunda persona dijo que entre las personas que se conocen pero no muy, la mayoría usa su nombre de pila. Cuando seas más íntimo, debes omitir tu nombre y llamarte a ti mismo directamente.

Las personas con el mismo rango o estatus a veces añaden honoríficos como "さま" o "さん" después de sus nombres; , los honoríficos generalmente se omiten o se agregan apodos como "ちゃん" o "たん" "Sen" (Lord Rosen), "Dream" (Pequeño sueño), etc.

Primera persona:

Hakugu·ぼく es usado principalmente por hombres que se llaman a sí mismos sirvientes o tienen personalidades débiles. A veces, si es incómodo, se traduce como

O re.おれ es usado por hombres.

Me llamo "Tío Ben" y "Maestro Ben", estos dos títulos son usados ​​principalmente por hombres.ちちちち1238

Watashi わたしPrivado. Una autodeclaración relativamente suave tiene básicamente el mismo tono que "ぁなた".

Atash ぁたしぁたしI. Una mujer se llama a sí misma. Si hay tres, se traduce principalmente como “home””.

Wakuta stone わたくし. El tono es más rígido que “わたし”, que es muy formal y un poco rígido.

Las personas mayores generalmente llaman a los agricultores "viejos". y "vieja". En el futuro, puedo usar el honorífico "さま" para significar "mi viejo".

Ware, I, I. El tono es similar a "わたくし". " (われわれ).れれれれれれれれれれれれれれれれ1

Koike, estoy aquí. En términos generales, hablar con mayores o compañeros es una especie de autodeclaración.

La temporada de じぶん. La tela me separa. En términos generales, los hombres se autodenominan autocríticos.

Traduce "yo" con más frecuencia. Mark, por ejemplo, es como me llamo a menudo.

ふしょぅしょぅ es un título humilde. Soy un tonto. Se utiliza principalmente para cartas, etc.

Además, a veces los jóvenes o las mujeres jóvenes pueden simplemente utilizar sus propios nombres.

Hay algunas palabras especiales, como por ejemplo:

Cuando la palabra o no re おのれ se usa como segunda persona, el tono general es de fuerte odio o disgusto. “Bastardo”, “bastardo”, “bastardo”, etc. A veces también se utiliza para referirse a uno mismo, que es una forma de decir autocrítica.

No, eres ぉの/ぅぬ. Suele ser un término despectivo entre sí. En ocasiones también se utiliza para referirse a uno mismo como una forma de menospreciarse.

Hay muchas palabras de este tipo que pueden usarse para dirigirse a los demás y a usted mismo, por lo que no las enumeraré todas.

Los anteriores son los conceptos básicos que se usan comúnmente en el japonés moderno. . . Por favor complete información insuficiente o incorrecta.

*A veces "Tachi" se reemplaza por el más informal "Ra", lo que crea un tono relativamente informal.

Suplemento #08-04:

El tono fuerte y débil mencionado anteriormente representa un sentimiento de "confianza" para la persona que habla. (Por supuesto, a veces tiene un impacto emocional).