Resumen de habilidades de traducción para inglés universitario CET-6
2. Presta atención al orden de las palabras. El orden de las palabras del chino y el inglés tiene similitudes y diferencias. Los candidatos deben deshacerse de las limitaciones de la estructura china y ajustar adecuadamente el orden de las palabras para poder traducir a un inglés fluido.
3. Utiliza elipses o sustituciones. El chino tiene muchas repeticiones, mientras que el inglés tiene muchas omisiones. Los candidatos pueden utilizar la resta o sustitución, según corresponda, para traducir información repetida en chino para que la traducción sea más auténtica y fluida.
4. La traducción adicional también es uno de los métodos más utilizados en la traducción. En la traducción chino-inglés, a veces es necesario agregar algunas palabras (grupos) u oraciones informes pero significativas al texto original y agregar alguna información explicativa necesaria para expresar el significado del texto original de manera más apropiada.
5. Presta atención a los patrones de oraciones. El chino enfatiza el significado y la estructura de las oraciones sueltas, mientras que el inglés enfatiza la forma y la estructura de las oraciones compactas. En la traducción chino-inglés, las oraciones cortas en chino se pueden conectar y traducir a oraciones largas en inglés con estrechas relaciones lógicas, al tiempo que se garantiza una gramática correcta.
6. Prestar atención a la imagen cultural del texto original. Al traducir modismos, es necesario manejar con precisión las imágenes culturales en el texto original: puede omitir las imágenes culturales en el texto original y expresar directamente el significado del texto original; puede cambiar las imágenes culturales en el texto original y expresar; el mismo significado que el texto original con imágenes que los lectores en inglés puedan comprender. Las imágenes culturales del texto original pueden conservarse, complementadas con notas para explicar su significado especial cuando sea necesario.
Datos ampliados:
El papel del College English Band-6 Test
1 El College English Band-6 Test ha provocado que las universidades de mi país sean relevantes. departamentos de liderazgo educativo para prestar más atención al inglés universitario El énfasis en la enseñanza ha movilizado el entusiasmo de profesores y estudiantes. Una gran cantidad de datos estadísticos y materiales experimentales de estudios de validez demuestran que la prueba College English Band 6 no solo tiene una alta confiabilidad, sino también una alta validez, cumple con los requisitos de calidad de las pruebas estandarizadas a gran escala y puede reflejar los resultados de las pruebas de China en De acuerdo con los requisitos del programa de estudios, el dominio del inglés de los estudiantes universitarios ha promovido efectivamente la implementación del programa de estudios de enseñanza de inglés universitario y ha promovido la mejora del nivel de enseñanza de inglés en los colegios y universidades chinos.
2. El College English Test proporciona una descripción objetiva del dominio del inglés de los estudiantes universitarios chinos cada año. Dado que los métodos estadísticos educativos modernos se utilizan ampliamente en el examen CET-6 y las puntuaciones se tratan por igual, el significado de las puntuaciones de exámenes anteriores permanece sin cambios. Por lo tanto, comenzaron a aparecer algunos métodos de enseñanza únicos, como la capacitación New Oriental Nivel 6, que enseñaba elemento por elemento y explicaba técnicas y métodos de examen, y fue bien recibido.
3. Dado que el examen CET-6 adopta un sistema de puntuación normal, los resultados publicados después de cada examen contienen una gran cantidad de información, que se ha convertido en una base dinámica para la toma de decisiones por parte de los departamentos administrativos de educación. niveles, y también proporciona una base para que las escuelas tomen decisiones basadas en sus propias La situación real de la escuela proporciona información de retroalimentación para tomar medidas para mejorar la calidad de la enseñanza.