Grabando un barco y pidiendo una espadaTraducción original
Tallando un barco para buscar una espada
Fuente: "Lu Shi Chun Qiu·Cha Jin"
Texto original:
Allí Son personas en Chu que cruzan el río, y sus espadas. Cayó al agua desde el bote, y rápidamente hizo un contrato con el bote, diciendo: "De aquí cayó mi espada. El bote se detuvo y él entró". el agua para encontrar a la persona que hizo el contrato. El barco se ha movido, pero la espada no puede moverse. Si buscas una espada como ésta, ¿no te resulta confuso?
Traducción:
Un hombre del estado de Chu estaba cruzando un río en bote y accidentalmente dejó caer su espada al río. Rápidamente talló una marca en el borde del bote y dijo: "Aquí es donde cayó mi espada". Después de que el bote atracó, el hombre siguió la marca tallada en el borde del bote y se metió en el agua para buscar la espada. , pero después de buscar durante mucho tiempo, no pudo encontrarlo. El barco ha recorrido un largo camino, pero la espada sigue donde estaba. ¿No es una tontería encontrar una espada tallando un barco para encontrar una espada?
Notas:
Wa - Trek significa cruzar un río.
骁--el sonido de la frase, urgente, inmediato, indica que el tiempo es muy urgente.
Qi - sonido, verbo, tallado con un cuchillo.
Huo: pronunciado o confusión, aquí significa sentirse confundido y no entender las cosas.
Caída - caída.
FS: