La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Sobre la apreciación de la bella poesía inglesa?

¿Sobre la apreciación de la bella poesía inglesa?

La poesía inglesa es una de las artes del lenguaje elegantes. La mayor parte elogia la verdad, la bondad y la belleza, y alaba la civilización espiritual humana. Esta es una perla brillante y una música hermosa. ¡He recopilado cuidadosamente hermosos poemas en inglés para que todos disfruten y aprendan!

Sobre la bella poesía inglesa 1

La segunda ing

Mucho

William Butler Yeats

William Butler Yeats

Gira y gira en el remolino cada vez más amplio

El halcón sigue dando vueltas en círculos cada vez más amplios.

El halcón no puede oír al halconero;

El llamado del halconero ya no se puede escuchar;

Las cosas se están desmoronando y los centristas no pueden aguantar

p>

Todo se desmorona; el centro es difícil de romper;

La mera anarquía se desata en el mundo,

Solo hay una doctrina fragmentada,

La marea oscura de sangre se extendió por todas partes

La marea del caos sangriento surgió,

El ritual sin pecado fue ahogado;

Etiqueta infantil, pero también para soportar la aniquilación de las olas de sangre;

Las mejores personas carecen de fe, mientras que las peores personas carecen de fe

Las mejores personas no tienen confianza, ni siquiera las peores personas tienen confianza

Lleno de pasión.

Pero inquieto.

Por supuesto, alguna revelación está a la mano;

Sin duda, alguna revelación está a la mano;

No hay duda de que la Segunda Edad se acerca llegada.

Lo cierto es que la Segunda Venida de Cristo está cerca.

¡El segundo ing! Estas palabras aún no han terminado

¡La Segunda Venida de Cristo! No se dice nada,

Cuando una imagen enorme proviene del espíritu del mundo

Una imagen enorme aparece en la mente de las personas.

La vista que me inquieta: en algún lugar del desierto

Me ciega: en el mar de arena del desierto,

La forma de una esfinge,

El cadáver con la Esfinge

Una mirada tan vacía y despiadada como el sol,

Una mirada tan vacía y despiadada como el sol abrasador.

mueve sus muslos lentamente, mientras todo a su alrededor

mueve sus piernas y pies lentamente, siendo ensombrecido por las volutas del enojado pájaro del desierto.

Sombra de pájaro enojado del desierto.

La oscuridad ha vuelto, pero ahora lo sé

La oscuridad ha vuelto, pero ahora lo sé

El sueño del siglo XX

El sueño rocoso de los últimos dos mil años

Atrapado por la cuna mecedora en una pesadilla,

Ser mecido por la cuna en una pesadilla,

¡Qué bestia más ruda, por fin ha terminado su tiempo!

Qué bestia más ruda, ha llegado su hora

¿Se arrastra hacia Belén para nacer?

Caminando perezosamente hacia Belén para reencarnar.

Bellos poemas en inglés 2

Elegía escrita en un cementerio rural

Elegía escrita en un cementerio rural

Thomas Gray

Thomas Gray

El toque de queda suena la sentencia de muerte del día de la despedida,

La campana de la tarde suena la sentencia de muerte del día de la despedida,

Los rebaños bajos lentamente dando vueltas en la pradera,

La oveja balando caminaba lentamente sobre la pradera,

El granjero caminó cansado a casa,

El granjero estaba cansado Tambaleándose a casa.

Deja el mundo a la oscuridad y a mí.

Déjame el mundo entero a mí y a la oscuridad.

Ahora el paisaje brillante frente a mí se está desvaneciendo gradualmente.

En este momento, la tierra brilla y se desvanece lentamente.

Un aire solemne lo envolvía todo,

Había silencio y solemnidad por todas partes,

Excepto donde zumbaban los escarabajos,

Yo sólo se oyen los escarabajos zumbando en el aire,

El tintineo somnoliento calma los pliegues lejanos;

El pesado * * * hipnotiza el redil lejano.

Sálvalo de la torre cubierta de hiedra de allí,

Solo escuché sobre la torre cubierta de hiedra de allí,

Búho melancólico en la llanura lunar ,

Un búho melancólico se queja a la luna,

como si permaneciera cerca de su refugio secreto,

quejándose de que alguien acecha cerca de su tocador secreto,

acosando su antiguo reinado de soledad.

Perturbando su antiguo y tranquilo patio.

Bajo los olmos rugosos, a la sombra de los tejos,

Bajo los olmos viejos, a la sombra de los tejos,

Amontona los montones de césped,

Muchas tierras baldías amontonadas sobre la hierba podrida,

Cada una yace para siempre en una pequeña celda,

Uno tras otro, para siempre Yaciendo en el pequeño sótano ,

El antepasado original de Hamlet dormía.

Aquí descansan los antepasados ​​del pueblo.

La llamada de la brisa de la mañana que respira incienso,

La fragante brisa de la mañana llama suavemente,

Las golondrinas trinan en el pajar.

El murmullo de las golondrinas sobre la choza,

El agudo cuerno del gallo, o el eco del clarín,

El eco de la trompeta, o el fuerte canto del gallo.

Nunca más los despertarás de sus humildes lechos.

Nunca más los despertarás de la cama.

La llama de fuego ya no arderá para ellos,

La llama de fuego ya no arderá para ellos,

O el ama de casa ocupada está ocupada por la noche cuidado;

Las amas de casa no trabajarán para ellos por la noche,

Ningún niño corre para murmurar que su padre ha vuelto,

Los niños paran Gritó y corrió hacia darle la bienvenida a su padre a casa.

O subirte a su regazo y compartir ese beso envidiable.

Se acabaron los besos y la coquetería de rodillas.

Sus hoces a menudo cosechaban cultivos.

En el pasado, usaban hoces para aprovechar la cosecha.

Se habían roto sus obstinados surcos;

La tierra endurecida estaba arada en surcos y surcos;

Condujeron sus equipos a Qué feliz es estar allí; !

¡Qué felices estaban llevando a los animales al campo!

¡Cómo se doblan los bosques bajo sus poderosos golpes!

¡La poderosa fuerza de tala hace que los árboles inclinen la cabeza!

No dejes que la ambición se burle de su útil trabajo,

No dejes que la ambición se burle de su útil esfuerzo.

Su felicidad ordinaria y su vago destino;

La alegría del hogar y el destino de la oscuridad;

No hay sonrisa noble para escuchar el desprecio,

p>

No dejes que el “lujo” venga acompañado de una mueca despectiva.

Una crónica concisa de los pobres.

Escuche la vida sencilla y corta de los pobres.

El alarde de la heráldica, el boato del poder,

la familia ostentosa, el poder ilustre,

toda la belleza, toda la riqueza,

Todo dado por la belleza y la riqueza,

esperando el momento inevitable.

También esperando lo inevitable:

El camino a la gloria sólo lleva a la tumba.

El camino a la gloria eventualmente conduce a la tumba.

Sobre la hermosa poesía inglesa 3

Old Black Joe

Old Black Joe

Stephen Collins.

Ánimo

Stephen Collins Foster

Atrás quedaron los días en que mi corazón era joven y feliz;

Los días eran jóvenes y despreocupados Atrás quedaron para siempre.

Mis amigos abandonaron los campos de algodón;

Mis socios también abandonaron los campos de algodón.

Deja esta tierra hacia un lugar mejor que conozco,

Vete de aquí hacia un lugar mejor que conozco

Los escucho voces suaves que llaman: "Viejo ¡Black Joe!"

Los escuché llamar suavemente.

Estoy llorando, estoy llorando, porque mi cabeza está muy inclinada;

Ya voy, ya voy, porque mi cabeza poco a poco va cayendo;

Escucho sus suaves voces llamando,

Escucho sus suaves voces llamando.

"¡Viejo Joe Negro!"

¡Viejo Joe Negro!

¿Por qué lloro cuando ya no me duele el corazón?

¿Por qué lloro? No me siento triste.

¿Por qué suspiro que mis amigos ya no están?

¿Por qué debería lamentarme de que mi pareja nunca volverá?

Lamentando formas desaparecidas hace mucho tiempo,

Solo para recordar a aquellos que han fallecido,

Escucho sus suaves voces llamando,

p>

Los escuché llamar suavemente.

"¡Viejo Joe Negro!"

¡Viejo Joe Negro!

¿Dónde estaba tu corazón cuando eras tan feliz y libre?

¿La gente que antes era feliz y despreocupada ahora está en casa?

Los niños eran tan lindos que los sostuve en mi regazo.

Además, lo puse en mi regazo. ¿Pequeño lindo?

A las costas que mi alma anhela ir,

Todos han llegado a las costas que mi alma anhela ir,

Escucho sus suaves voces llamando,

Los escuché llamar suavemente.

"¡Viejo Joe Negro!"

¡Viejo Joe Negro!