La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Traducción de terminología de combate de unidades militares.

Traducción de terminología de combate de unidades militares.

CONTACTO/SOMOS EMPRESA: DESCUBRE AL ENEMIGO.

Bajo ataque

Pausa: Espera

Tango Down/Taggert Down: El objetivo muere.

Alguien cayó: un compañero murió.

Cúbrete:Cúbrete

Cubrir fuego:Cubrir fuego

Mover:Mover

Acuéstate: Acuéstate

LZ (área terrestre): zona de aterrizaje.

Bloqueado y cargado: Prepárate para la batalla

Alto el fuego/No dispares: Alto el fuego.

Llame a un médico

Necesita respaldo: Necesita apoyo.

Se requiere apoyo aéreo: Se requiere apoyo aéreo.

Sin armas: Fuego permitido

Disparo a voluntad: Fuego libre

Represalia: Contraataque

Despejado: Seguro

Objetivo encontrado: El objetivo aparece a la vista.

En espera: Espera

Granada de mano: Granada

Fuego en el agujero: Explosión, cúbrete.

Recargar: Recargar la bala

Respuesta: Muertos en acción

Medidor (abreviatura de metro)) desaparecidos.

Punto XX: Punto XX.

Misión de fuego + coordenadas: guiar el fuego de artillería.

Pedir ayuda: Pedir ayuda

Apilar: Dispersar

Juego para móvil, extraído de una experiencia personal con juegos/películas.

En cuanto a pedir refuerzos, hace tiempo que tengo eliminado Battlefield 2. Déjame darte unas cuantas explicaciones.

Necesita/solicita ayuda

Necesita/solicita soporte

Necesita/solicita soporte

Necesita/solicita soporte

Si no lo tienes, no hay nada que puedas hacer al respecto.